(带双语文稿)83岁老人希望参加巴黎奥运会“全民马拉松”比赛

(带双语文稿)83岁老人希望参加巴黎奥运会“全民马拉松”比赛

00:00
03:16

At age 83, Barbara Humbert dreams of taking part in next year's 'Marathon for All' race at the Paris Olympic Games. It is the first event of its kind, permitting amateur athletes to run the same race path as the Olympic marathon athletes.
83岁的芭芭拉•亨伯特梦想着参加明年巴黎奥运会的“全民马拉松”比赛。这是第一次允许业余运动员与奥运会马拉松运动员在同一条赛道上比赛。
Humbert has a history of success suggesting she could beat some runners half her age. Not your usual great-grandmother, the German-born Frenchwoman runs 50 kilometers a week. She has competed in many marathons - and has the medals to show for it.
亨伯特有一段成功的历史,表明她可以击败一些年龄只有她一半的选手。不像你平常所见的曾祖母级老人,这位德国出生的法国女人每周跑50公里。她参加过许多马拉松比赛,有奖牌为证。
It's extraordinary to have the Olympics in Paris, said Humbert at her home in Eaubonne. The town is one hour's drive north of Paris. "It would be a gift for my 60th marathon," she added. "For me it would be a crowning achievement."
亨伯特在位于欧博讷的家中说:“能在巴黎举办奥运会真是太棒了。”这个小镇在巴黎北面,需一小时的车程。“这将是我第60次参加马拉松的礼物,”她补充说。“对我来说,这将是一个至高无上的成就。”
However, Humbert is unsure if she will get to compete in the race because the number of runners is limited.
然而,亨伯特不确定她是否能参加比赛,因为有参赛人数限制。
In marathons, runners often receive race bibs - a piece of paper with a number on it to identify the runner. Race bibs for the Marathon for All will be limited to 20,024, to be chosen in a random draw.
在马拉松比赛中,跑步者通常会收到比赛号码布——一张印有号码的纸,用来识别参赛者。“全民马拉松”的参赛号码布数量限制在20024个,通过随机抽签的方式选出。
Humbert's husband Jacques is her biggest supporter. He is helping where he can. He is waiting to hear from the sports ministry about the request to reserve a bib for his wife. The ministry was not immediately available for comment to the Reuters news agency.
亨伯特的丈夫雅克是她的坚定支持者,一直在尽力帮助她。雅克希望体育部门能给自己的太太开绿灯,路透社尚未获得体育部门对此发表的评论。
Many medals hang in the entrance of Barbara and Jacques' home. They remind Barbara of all the races she has been part of, from Athens to Boston and many other cities. She estimates that she has run about 8,000 kilometers in those races.
芭芭拉和雅克家的门口挂着许多奖章。它们让芭芭拉想起她参加过的所有比赛,从雅典到波士顿和许多其他城市。她估计自己在这些比赛中已经跑了大约8000公里。
More than 40 years after she first started racing, Humbert beat a world record in her group during the French athletics championships last year. She ran 125 kilometers in 24 hours.
在她第一次参加比赛40多年后,亨伯特在去年的法国田径锦标赛上打破了她所在年龄组的世界纪录。她在24小时内跑了125公里。
How did she do it? By training a lot, and being careful with her diet, she said.
她是怎么做到的呢?她说,通过大量的训练,并注意饮食。
Humbert wants others to follow in her footsteps. She said of running, "It gives you balance. You run, you empty your head, you feel so much better afterwards."
亨伯特希望其他人能效仿她。她谈到跑步时说:“跑步能让你保持平衡。跑步时清空大脑,之后你会感觉更好。
Barbara is not planning to stop anytime soon. "As long as my joints don't cry out in pain, I will keep running," she said.
芭芭拉不打算在短期内停下来。她说,“只要我的关节不疼,我就会继续跑下去。”
I'm John Russell.



以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友444464080

    nice