> Vietnam records highest-ever temperature
越南现44.1度高温天气 打破历史纪录
Vietnam has reported a record-high temperature of 44.1C (111.38F), as weather experts and authorities told the population to remain indoors during the hottest parts of the day. Scientists have said global warming is aggravating adverse weather. Neighboring countries registered record temperatures during a heat wave in Asia in April.
据报告,越南近日出现了创纪录的44.1摄氏度高温,气象专家和相关部门告诉民众不要在最热时间段出门。科学家称,全球变暖令恶劣天气加剧。四月份亚洲遭遇热浪袭击,越南的邻国也出现了创纪录的高温天气。
Nguyen Thi Lan, a farmer, said temperatures in the central city of Danang had forced workers to start their days earlier than ever. “We have had to finish before 10 am to avoid the heat,” she said. "This is a worrying record in the context of climate change and global warming,” Nguyen Ngoc Huy, a climate change expert, said. “I believe this record will be repeated many times. It confirms that extreme climate models are being proven to be true.”
一位名叫阮氏兰的农民表示,越南中心城市岘港的高温迫使工人们比以往都更早出工。她说:“为了避开高温时段,我们不得不在上午10点前干完农活。”越南气候变化专家阮玉辉在首都河内表示:“在气候变化和全球变暖的背景下,这是一个令人担忧的纪录,我相信这个纪录会重复很多次。这证实了极端气候模型是准确的。”
Danang officials have asked Vietnam’s industry and electricity ministries to “cooperate to effectively deal with the heat, possible drought and lack of water,” according to state media.
越南国家媒体称,岘港官员请越南工业和电力部门“协同合作,有效应对高温天气,以及可能出现的干旱和缺水问题”。
The Thai meteorological department reported a record-equaling 44.6C in western Tak province in April, while Myanmar media said a town in the country’s east reported 43.8C, the highest in a decade. Further west, Dhaka, the capital of Bangladesh, recorded its highest temperature since the 1960s. Indian weather authorities said parts of the country were experiencing temperatures roughly three to four degrees above normal.
泰国气象部门四月份报告称,西部来兴府出现了与最高纪录持平的44.6度高温,与此同时,缅甸媒体称该国东部的一个镇出现了十年来的最高温43.8度。再往西看,孟加拉国首都达卡也出现了上世纪60年代以来的最高温。印度气象部门表示,印度部分地区的气温比往年高出了大约3到4度。
A recent report from the UN’s Intergovernmental Panel on Climate Change said “every increment of global warming will intensify multiple and concurrent hazards”.
联合国政府间气候变化专门委员会近日发布的报告称,“全球变暖每加剧一分,都会令多重和并发风险恶化。”
> Chengdu man conquers five mountains in five days
90后小伙5天爬五岳!“特种兵旅游”得益于中国发达交通
A 30-year-old man from Chengdu, who goes by the pseudonym "Nan Duoduo", has recently gained attention for climbing China's five great mountains in just five days over the May Day holiday.
近日,“90后”成都小伙柟多多(化名)利用五一假期的五天时间爬遍五岳的经历引发关注。
As early as the beginning of April, Nan began planning a five-day mountain climbing trip. "As this trip is challenging in all aspects, it must be planned," Nan said. Sometimes, he would go on an impromptu trip, but this five-day journey to climb the five mountains was only confirmed after evaluating his own abilities.
早在4月初,柟多多萌生了这个计划:利用“五一”假期,登遍华夏五岳。柟多多说:"由于这次旅行在各方面都很有挑战性,所以必须有计划。”有时,他会进行一次即兴的旅行,但这次五天的五岳之旅是在评估了自己的能力和详细的计划后才确定的。
He planned the itinerary "down to every single minute" to make sure he could catch every train and the plan would go smoothly, making the trip look like an "intense training schedule" for a special forces soldier.
他将行程精准到了每一分钟,以确保赶上每一趟车,计划能够顺利进行。整个行程紧张得看起来像特种兵的“高强度训练计划”。
The intensity was not a problem, as Nan has the habit of hiking and running marathons; the most difficult part was getting tickets in time. "The travel rush was so fierce that I only got the ticket from Changsha to Zhengzhou the day of departure."
柟多多表示,如此强度对他来说不是问题,整个旅程最困难的是要及时抢到票。“五一出行潮太火爆了,直到要出发的那天早上,我才补上从长沙到郑州的火车票。”
The trip cost Nan 4,000 yuan and would have been impossible without the country's extensive transportation network. "It's not only a super-cool travel log, but an advertisement for China's infrastructure," one netizen said on Weibo.
整趟旅程下来,他只花了4000余元。如果没有中国发达的基建和铁路网,这个计划难以实现。一位微博网友说:“这不仅仅是超酷的旅游日志,更是中国现代交通基建的最佳广告之一。”
英文是41.1摄氏度吧,是我听错了吗
1879498zwek 回复 @姚麦麦琪: 读错了
好
要是有文本就好了
打卡
打卡
打卡
打卡
打卡
打卡927
没有良好的身体素质条件是做不到的