【肖瑶老师英文朗诵】——莎士比亚十四行诗之十八

【肖瑶老师英文朗诵】——莎士比亚十四行诗之十八

00:00
01:51

十四行诗最经典的一首


Shall I compare thee to a summer's day?
我怎么能够把你来比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate:
你不独比它可爱也比它温婉:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
And summer's lease hath all too short a date:
夏天出赁的期限又未免太短:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
天上的眼睛有时照得太酷烈,
And often is his gold complexion dimmed,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
And every fair from fair sometime declines,
被机缘或无常的天道所摧折,
By chance, or nature's changing course untrimmed:
没有芳艳不终于雕残或销毁。
But thy eternal summer shall not fade,
但是你的长夏永远不会雕落,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
也不会损失你这皎洁的红芳,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
或死神夸口你在他影里漂泊,
When in eternal lines to time thou grow'st,
当你在不朽的诗里与时同长。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要一天有人类,或人有眼睛,
So long lives this, and this gives life to thee.
这诗将长存,并且赐给你生命





关注微信公众号: 肖瑶外语 可以接收音频及对应的音频文字。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 三月素尘

    百听不厌!

  • 卡伦_

    这首诗背景音乐是什么

    1811677pydc 回复 @卡伦_: 爱的罗曼史

  • 253cw8k8gt9uyop7our4

    听了声音好舒服