注释

注释

00:00
17:00

[1]宙斯(Zeus),希腊神话与宗教上天上人间的最大主神,罗马则称优披德耳(Jupiter),后世混而为一。


[2]赫耳美斯(Hermes)为宙斯的儿子,是众神的使者,行旅贸易之神,罗马称为默耳库利乌斯(Mercurius),后世讹称麦鸠利。


[3]蜣螂原文作堪嗒洛斯(Kantharos),字典及英法本相承作甲虫,今案本文与一四九“两个蜣螂”及二四一“蚂蚁与蜣螂”这两则,可以断定为中国之蜣螂,此虫在埃及及古代甚见崇拜,有些金玉印均作蜣螂形。


[4]夜莺所说大概是指退娄斯(Tēreus)故事,见注[65]。


[5]地母秘密祭每年九月举行,大雅典那祭在七月间,地阿女索斯节则在三月。


[6]“黑人”原文为埃谛阿普斯(Aithiops),意云焦面人,谓被日光所烧黑,即是黑人,后来成为专名,以称埃及南边的一民族,即亚比西尼亚人。


[7]亚柏洛地德(Aphroditē)在希腊神话中是美与恋爱的女神,后世沿用罗马的名称威奴思(Venus)。


[8]寓言中常称众神,此则中说“主”(Kyrios),盖是基督教人手笔,古代只作家主讲,不以称神也。


[9]箫(Aulos)在希腊陶器画上常有之,大抵双管,与洞箫不同,又口上有叫子,却与唢呐相近。


[10]希腊古时各城市曾行一种共和政治,政党首领(dēmagogos)竞争政权,原意为民众领导者,后来意义转坏,差不多是说煽动的政客了。


[11]这里说龙(drakon),实在就是大蛇,三四七“燕子与龙”一则中也是如此,姑从原文,不加改写。


[12]希腊古时演戏用假面,面具(prosōopeion)与颜面同意,此处妖怪的面具(mormolykeion)当是其一种。


[13]德修斯(Thēseus)是希腊神话中的英雄,原是雅典王的儿子,多立功勋,复兴祖国,特别是杀人牛的事最为有名。赫拉克莱斯(Herakles)是宙斯的儿子,为希腊最大的英雄,曾完成十二大工作,斯巴达系统的人民多奉祀他,尊为神灵。


[14]“罪人”(enagēs)原意云在诅咒下的人,希腊古时相信杀人的血污秽了地,其人亦受诅不净,地上不能再容,非出亡,则使自饿或吊死,不愿流血也。又见于二一四“强盗与桑树”。


[15]“百牛祭”(hekatombē)原来是一百头牛祭神,后来只是说大祭祀罢了,在荷马史诗中说百牛祭,一回是十二头,一回是八十一头牛云。


[16]乩示(manteion)在希腊甚多,有凭了树根流水声,树叶风声,或铜锣声,由祭司传译神意,在台耳波伊的是亚坡隆所主,女祭司坐鼎上,吸入石缝中喷出的硫黄气,渐以昏醉,辄作谵语,转译以告乞示的人。


[17]五种竞技(pentathlon)共五项,即跳远,铁饼,竞走,角力,拳斗,末一项后改为投枪。


[18]“外宅”(hetaira)原语只是女朋友,后转变为妓妾的意思了。


[19]雅典那(Athena)是宙斯的女儿,为雅典市的守护神。


[20]“雅典的一千块钱”原文是“一千特拉赫美(drakhmē)”,此系银币,每个值铜币六阿婆洛斯,约合英国九便士云。


[21]山魈原文云撒都洛斯(Satyros),英文沿袭写作Satyr,在希腊神话中是一种山野小神,因无适当译语,姑称之为山魈,其实性质是很不一样的。他们形状如人,只是稍为粗野,头发蓬松,鼻圆而仰,耳尖,顶上有两小角,后有尾如马或如羊,为地阿女索斯的从者,图画雕刻中常有之。


[22]金丝雀原文为婆塔列斯(bōtalis),据《希腊鸟名汇》云即夜莺,唯夜莺平常称曰亚蔼同(aēdōn),今姑依法文注译作金丝雀,以区别之。


[23]黄鼠狼原文曰伽莱(galē),英法本此篇均曰猫,今仍依照原本。


[24]死神(Thanatos)此处只是死之神格化,与冥王哈台斯(Hadēs)不一样。


[25]此女神系时运(Tykhē)之神格化,与神话中的运命三女神(Moirai)不一样。


[26]台美退耳(Demētēr)意云地母,是地的女神,与人民生活最有关系,在神话中亦最重要。


[27]地阿该呐斯(Diogenēs)是古希腊的哲学家,过着乞丐似的生活,对人大声呼嚷,有如狗叫,故俗称之曰狗,犬儒之名即由此出。参看九八“旅行的地阿该呐斯”。


[28]赫拉(Hēra)是宙斯的妻。


[29]退勒西亚斯(Teiresias)是古代有名的先知,在神话上很有名。


[30]皮匠在希腊罗马古文学上名誉很不好,说他善于说谎骗钱。


[31]太监(Eunoukhos)原意云典床,即是看卧房的人,在古希腊罗马皆有之。


[32]呃洛斯(Eros)即爱的神格化,神话上算他是亚柏洛地德的儿子,在后代的文学美术上都很有名。pornos系娼妓的男性词,照理应作为男娼解,虽然字典没有这一项,姑且笼统地这样译了。


[33]亚坡隆(Apollōn)是宙斯的儿子,善射箭,弹竖琴,给人预言,又是太阳之神。


[34]此即是潘陀拉(Pandora)故事的转变,因为是寓言,所以潘陀拉的匣子成了众善的缸了。


[35]普洛美斗斯(Promētheus)在神话上是宙斯的同族,因为替人类从天上取火来,为宙斯所恨,锁在高加索山上,后来遇见赫拉克莱斯才把他释放了。古今文人用他的故事做诗和戏曲的很多。阿棱坡斯是山名,古人想象希腊诸神都住在那山上。


[36]普路妥斯(Ploutos)是财神的神格化,在神话中别无什么故事。


[37]半神即是英雄,因英雄字用得太滥熟,故用此名,神话中的英雄大都是人神和合而生,故云半神(hēmitheos)。


[38]忘河(Lēthē)是介在阳阴两界之间的一条河,据说死者在那里必须喝一杯水,便把生前一切事情都忘记了。与中国俗说奈河桥,孟婆汤的事相类。


[39]希腊古时对于自杀者没有好感,称之曰自己动手的(autokheir),亦以称亲手杀人的凶手,有些地方对于自杀的尸体不准葬在公墓里,或简直不予埋葬,这在古希腊人算是一种极不名誉的待遇了。


[40]琵琶(kithara)实在乃古代的“吉他”,与箜篌同是七弦,但箜篌臂弯而此则直,借用琵琶译之,取其熟习耳。


[41]乌鸦类常见的有好几种,不知道适当的俗名为何,今姑于乌鸦外用燕乌大鸦分别之。


[42]冠雀(korydcdos)据云系云雀之有冠者,今意译如此,不是原有的名称。


[43]田螺(kokhlia)英法本多作蜗牛,中国蜗螺可分,故如此译。希腊称蜗螺类为带屋的(phereoikoi),此处云你们的家都烧了,又龟亦称带屋的,则与一二五“宙斯与乌龟”亦有关系。


[44]狐狸浑名开耳陀(Kerdō),意云得利,亦可云狡狯,故云由于欺骗来的。


[45]希腊人相信狮子怕公鸡,象怕蚊子,都是古时民间俗信,并不的确的。中国至今尚有这种传说,云象怕老鼠钻进耳朵孔里,只要在地上掘一小坑,他便认作鼠穴,用脚踏住,不再行动,无须锁系云。二六九“驴子与公鸡与狮子”,也讲到狮子怕公鸡啼声的事。


[46]希腊古时宴享都用长榻,客人倚枕左胁而卧,面前设几,用右手攫食,狮子请公牛赴宴,等他躺下来吃时捉住他,即是说的这种习惯。


[47]强盗说刚从桑树上下来,意思是说手上染了桑椹的颜色。


[48]狗所戴的项圈(kloios),乃是木制的枷,给恶狗戴上,以防止他的赶咬路人的,不是普通的圈子。


[49]道士们(menagyrtai)这名称是借用的,原来乃是女神屈倍莱(Kybelē)的祭司,她被称为大母,是象征自然力的,她的祭司都是阉人,随着她的行列,狂歌乱舞。她的信仰发生于小亚细亚的柏吕葛亚地方,至基督前四百三十年顷始传人雅典,已在伊索时代一百多年后了。“家人”(oiketēs)原语可解作“家奴”,此处即作如是解。


[50]鸬鹚(aithyia)与一九三“海鸥与鹤子”的海鸥(laros),英法本均解作鸥鸟,唯二者稍有不同,据《鸟名汇》云,前者食量甚大,不鸣叫,肉臊臭不堪食,都与鸬鹚适合,大概总是这一类,比译鸥鸟为好。


[51]此则见《旧约·士师记》第九章,系约但所说,但多有蒲桃树一段话耳。以色列王即位,以膏油涂首,救世主一语原语云弥赛亚,意即云涂油者,《新约》中译为希腊语曰克利思妥斯,意亦相同,节读为基督。


[52]阔叶树原文云普拉塔诺斯(platanos),中国沿用日本译名,称之曰筱悬木,案筱悬系神道教方士的一种外衣,云以防山行时竹筱的露水,在中国无此物此名,故虽写的是汉字而实非汉名,不能适用。普拉塔诺斯一语云源出希腊文普拉都斯,意云阔,因其叶阔大故,今意译云阔叶树,较之筱悬木庶几易解耳。


[53]“惨胜”是新起的名字,但这里译原文“坏的胜利”(kakēnikē)却是正好。


[54]箱子上的搭扣做成鸦嘴形状,名字也就叫做大鸦(korax)。


[55]梦有幻梦(onar),睡眠中所见,有正梦(hypar),乃半醒半睡时所见,有预示的性质,日后会得实现。


[56]“写字板”(deltas)原意云D字板,因为希腊大写字母为三角形,这是一种三角的木板,上面涂蜡,写后再涂,与中国水板相似而用法相反。“刽子手”原文云“公人”(dēmios),全文应云“公奴”(demies doulos),盖古时行刑属于贱役,由公奴执行之。


[57]诃耳科斯(Horkos)乃赌咒的神格化,惩罚伪誓的人,跛脚而来得很快,引罪人至绝壁上,把他丢下去。


[58]沛赖欧斯(Peiraieus)海港这名称,据说在伊索的二百年后才有,显系后起的寓言。


[59]“哭女”(thrēnōdos)原意云唱挽歌的,如男性正可名为挽郎。对于死者且哭且歌,旧时中国妇女多有如此者,但大概只是亲属,没有出钱佣雇的而已。


[60]枣子(phoinikoi)实在乃是椰枣,与中国的枣子不同,今姑借用。


[61]这两个都只是抽象名词的人格化,在希腊神话中并不曾有的,别有亚莱斯(Ares)是战神,但与这里所说的并无什么关系。


[62]“老少年”(amarantes)系借译,原语意云不枯,是一种空想的花,别无其物,植物上以指鸡冠花一属,略加变更,以老少年代之,与原意亦勉强可以符合。


[63]鬣狗(huaina)从前音译为海乙那(hyena),乃是依据了拉丁拼法与英文读法,状如大狗,有长鬣如猪,希腊语许埃那,源出许斯,意却云野猪,译作鬣狗较好。说鬣狗每年雌雄易性,当然只是传说,因为他的形状习性均甚丑恶,故有此种说法亦未可知。


[64]寄生木(ixos)的果子可以做粘鸟的材料,所以这样地说。


[65]退娄斯(Tēreus)的故事,据希腊神话说,“潘地恩有两个女儿,普洛克讷与菲洛美拉。他叫退娄斯帮他打仗,将普洛克讷给他为妻。退娄斯同她生了一个儿子名叫伊都斯,但他又爱上了菲洛美拉,诱拐了她藏在乡间,又怕她泄漏,割去了她的舌头。可是她将她的灾难在一件衣服上织出文字,通知她的姊姊,普洛克讷找到了她,却把儿子伊都斯杀了,煮了给退娄斯去吃,随即一同逃走了。退娄斯知道了之后,拿起一把大斧,前去追赶,看着将要追着,她们祷神愿变为飞鸟,于是普洛克讷成为夜莺,菲洛美拉成为燕子,退娄斯也变为鸟,即是戴胜。”


[66]“猫”原文作“伽莱”,当是黄鼠狼,唯此处文义似以作猫为长,故从之。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!