英语新闻丨这7个城市,今年五一火爆了!你去了哪里?

英语新闻丨这7个城市,今年五一火爆了!你去了哪里?

00:00
07:56

China is witnessing a travel boom during this year's five-day May Day holiday, the first such holiday since the country optimized its COVID-19 response measures. Domestic travel bookings for the holiday, which starts on April 29 this year, have surged more than 700 percent from last year, the latest data from online travel agency Trip.com Group shows.


今年五一假期是中国优化新冠疫情防控措施后的第一个假期,中国正在经历一场旅游热潮。

据在线旅游机构携程旅行网最新数据显示,今年五一假期,国内旅游预订量同比增长超过700%。

Below are seven Chinese cities that are among the top holiday travel choices for tourists. Apart from first-tier cities, such as Beijing and Shanghai, smaller ones like Zibo of Shandong province are gaining prominence due to their various attractions.

以下7个城市是游客最喜欢的热门旅游目的地。

除了北京、上海等一线城市外,山东淄博等规模较小的城市也因其各具魅力而名列前茅。

Beijing

北京

As a historic and cultural city, the Chinese capital is undoubtedly one of the most popular destinations. This year, Beijing recommends 16 tourism routes highlighting the city's ancient relics, royal gardens, parks, museums and venues for the Olympic Games and Winter Olympics. The Great Wall, the Palace Museum, the Summer Palace and the National Stadium, also known as Bird's Nest, are covered by the routes.

Nearly 300 plays and 1,170 performances will be put on during the holiday, including symphonies and dance dramas, providing a cultural feast for audiences to enjoy in the country's cultural center.

作为一座历史文化名城,中国首都无疑是最受欢迎的旅游目的地之一。

今年,北京推荐了16条旅游线路,重点介绍了北京的古迹、皇家园林、公园、博物馆和奥运会及冬奥会场馆。长城、故宫博物院、颐和园和国家体育场,也包含在这些路线中。

五一期间,北京上演近300部戏剧和1170场演出,包括交响乐和舞蹈剧,让人们在这个文化中心享受美妙的文化体验。

Shanghai

上海

Boasting the Bund, the Oriental Pearl Tower and Shanghai Disney Resort, Shanghai is listed among the top 10 destinations by multiple online travel platforms.

As an emerging means of travel following COVID-19, more and more tourists prefer a city walk, enjoying the historic buildings and street views along various interesting roads, such as Wukang Road and Anfu Road.

Located in the core area of the Yangtze River Delta, Shanghai has also witnessed a growth in regional tours radiating out from the city. Train tickets from Shanghai to nearby tourist cities such as Suzhou, which is famous for its traditional gardens, and Hangzhou, where West Lake is located, have almost sold out.


上海因其拥有外滩、东方明珠塔和上海迪士尼度假区等著名景点,被多个在线旅游平台列为目的地前十名之一。在新冠疫情之后,越来越多的游客更喜欢步行游览城市,欣赏沿途历史建筑和街景,如武康路和安福路。作为长江三角洲核心地带,上海还见证了从城市辐射出去的区域旅游的增长。从上海到周边旅游城市(如以传统园林闻名的苏州和西湖所在地杭州)的火车票几乎已售罄。

Xi'an

西安

Xi'an, a city with over 3,100 years of history, is home to the Terracotta Warriors, Weiyang Palace and the ancient city wall of the Ming Dynasty (1368-1644).

After visiting the cultural ruins in the daytime, tourists can dress in traditional Chinese costumes to immerse themselves in the historic city in the evening, strolling through ancient buildings, having a taste of local snacks and watching the acrobatics and lion-dance shows in the street imitating the ancient street scenes of the Tang Dynasty (618-907).


西安是一座拥有3100多年历史的城市,有兵马俑、未央宫和明代(1368-1644)古城墙等著名景点。白天游览文化遗址后,可以穿上中国传统服饰,傍晚沉浸在历史名城中,漫步古建筑,品尝当地小吃,在街道上观看模仿唐代(618-907)古街景的杂技和舞狮表演。

Guangzhou

广州

The southern city of Guangzhou attracts tourists with its landmark Guangzhou Tower, old and famous Cantonese restaurants, street night markets and night-cruise tours along the Zhujiang River.

The Guangzhou Chimelong Tourist Resort is a must-see destination for families with children. Not only can visitors find some 20,000 precious wild animals, including the giant panda triplets, in the safari park, but they can also watch an international circus attended by more than 300 performers from more than 20 countries. A fair featuring Chinese traditional costumes and an electric music night party are also held in the resort during the holiday.

南方城市广州以其地标性的广州塔、古老而著名的粤菜餐厅、街头夜市和珠江夜游吸引着游客。

对于带孩子的家庭来说,广州长隆旅游度假区是一个必去的目的地。游客不仅可以在野生动物园里看到2万多只珍贵的野生动物,包括大熊猫三胞胎,还可以观看来自20多个国家的300多名表演者参加的国际马戏团。五一期间,度假村还将举办中国传统服装博览会和电子音乐晚会。

Chongqing

重庆

Known as a "mountain city," Chongqing in Southwest China attracts people with its beautiful scenery, such as uneven roads and architecture built on hills and along the Yangtze River.

Among the famous destinations are two UNESCO World Heritage sites: the Wulong Karst Scenic Area and the Dazu Rock Carvings. The former is famous for its giant sinkholes, natural bridges and caves, while the latter features an exceptional series of rock carvings dating from the 9th to the 13th century.

In the city proper, the ancient town of Ciqikou, dating back some 1,000 years to the Song Dynasty, the temple fair and night tours allow tourists to enjoy the culture in the "mountain city."

重庆素有“山城”之称,以崎岖不平的山路、长江沿岸的建筑风光吸引着人们。

在著名的旅游景点中有两处联合国教科文组织评选的世界遗产:五龙喀斯特风景区和大足石刻。

前者以其巨大的天坑、天然桥梁和洞穴而闻名,后者则以9世纪至13世纪的一系列不同寻常的石刻为特色。

在市区内,具有1000多年历史的宋代古镇磁器口、寺庙庙会和夜游让游客充分感受这座“山城”的文化。

Sanya

三亚

Nicknamed "Oriental Hawaii," Sanya, in the island province of Hainan, has long been on the list of hot destinations for tourists in China.

In the past, the site mainly relied on its sea views to attract visitors, but nowadays, it offers a variety of tourism programs, as Sanya increasingly looks to refine its tourism sector. Tourists can ride a motorboat on the blue sea, sip coffee while reading in a seaside bookstore, enjoy a candlelight dinner and simply unwind with some self-brewed tea on the beach under the starry night sky.

绰号为“东方夏威夷”的三亚,位于海南省,长期以来是中国游客的热门目的地。

过去,这里主要依靠海景吸引游客,但现在,随着三亚越来越致力于发展旅游业,提供的旅游项目也越来越丰富。游客可以在碧海上骑摩托艇,在海边书店里读书品尝咖啡,享用烛光晚餐,在星空下的沙滩上煮茶放松心情。

Zibo

淄博

Zibo, in east China's Shandong province, has become a new choice for travelers due to its iconic barbecues.

The city shot to national fame earlier this year after social media influencers hyped up the unique local barbecue -- grilled meat wrapped in pancakes with shallots. Initially popular among college students due to its unique taste, DIY style and affordability, the dish has now attracted swarms of tourists to the city.

While sparing no efforts to rein in hotel price hikes and implement tourist-friendly policies to cater to the holiday fervor, the city's authorities issued a letter noting that the influx of tourists has exceeded the reception capacity and asked tourists to travel off-peak or consider other cities in Shandong.

位于中国山东省东部的淄博,因为烧烤而成为游客的新选择。

今年早些时候,这个城市在社交媒体上广泛宣传当地独特的烤肉——将烤肉配上葱,裹在薄煎饼里。这道菜最初因其独特的口味、DIY风格和价格低廉而深受大学生欢迎,现在吸引了成群游客来到这个城市旅游。

为了更好的旅游体验,淄博市政府不遗余力地抑制酒店涨价。同时他们还发出了一封信,指出游客的涌入已经超过了接待能力,建议游客在旅游淡季旅游或考虑前往山东省的其他城市。

In addition to the above-listed cities, tourists also flock to Chengdu to watch giant pandas, to Xiamen to hear the sea breeze lying on the beach at Gulangyu Islet, and to Changsha to taste the yummy snacks at the night fair.

Some netizens said they would like to travel to any destination for which they can secure a plane or train ticket.

Railway trips in China hit a record high of 19.66 million passenger trips on Saturday, the first day of the holiday. About 120 million domestic trips are expected to be made by Chinese railway passengers from April 27 to May 4, an increase of 20 percent from the 2019 level. Meanwhile, the number of flight bookings for the holiday has already exceeded 6 million, generally equivalent to the level registered during the same holiday in 2019.

The holiday travel spree in China shows that the tourism sector is recovering at full tilt in the post-epidemic era, and the world's second-largest economy is regaining its vitality.

除上述城市外,游客还蜂拥到成都观赏大熊猫,到厦门听鼓浪屿的海风,到长沙品尝夜市的美味小吃。

一些网民说,他们想去任何可以买到飞机或火车票的地方。

4月29日,中国铁路客运量创历史新高,为1966万人次。

从4月27日到5月4日,中国铁路客运量预计将达到1.2亿人次,比2019年增长20%。

同时,假期航班预订量已超过600万,基本相当于2019年同一假期登记的水平。

中国的假日旅游热表明,在后疫情时期,旅游业正在全面恢复,世界第二大经济体正在恢复活力。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 李思毅_9d

    没有中英文本吗

    中国日报 回复 @李思毅_9d: 其他里面有

  • 听友303863504

    是武隆,不是五龙啊

    中国日报 回复 @听友303863504: 好的

  • 郭璇豆豆

    Good afternoon!

  • Lily_宿鸟流萤

    哪也没去啊,就呆着市里了

  • 树莓de春天

    要是有配套的文字就好了

  • 玉兔洋洋

    早上好

  • 衷援

    good

  • AArnold

    打卡!

  • 萤火馥樱花

    打卡+57

  • 小企鹅之父

    good morning!