4月21日午间英语新闻:2023中超联赛在新工体揭幕

4月21日午间英语新闻:2023中超联赛在新工体揭幕

00:00
04:07

Man 'reviving' grandmother with AI sparks heated debate
00后小伙用AI技术“复活”奶奶


Wu Wuliu, a visual designer based in Shanghai, recently stirred significant controversy online when he used artificial intelligence to "resurrect" his late grandmother and engaged in a conversation with her. Wu came up with the idea to "bring her back" by mimicking his late grandmother's appearance, voice, personality and memories through AI applications.
近日,UP主@吴伍六是一位上海视觉设计师,最近在网上引发了巨大争议,因为他使用人工智能“复活”了已故的奶奶,并与她进行“对话”。通过人工智能应用程序模仿已故奶奶的外貌、声音、性格和记忆,吴先生想出了“让她回来”的想法。


He input several photos of his grandmother into the programs to create a lifelike avatar and uploaded her verbal messages to simulate her voice and accent. Finally, he turned the AI-generated language into conversations that might happen between him and his grandmother. Following the release of the video, it quickly gained popularity on Bilibili. However, the comments section was filled with heated debates.
他将奶奶的几张照片输入程序,创建了一个栩栩如生的图像,并上传了她的语音信息,以模拟她的声音和口音。最后,他把人工智能生成的语言变成了可能发生在他和奶奶之间的对话。视频发布后,迅速在哔哩哔哩上走红,然而评论区充斥着激烈的争论。


Some netizens said that they were deeply moved by the video, as it reminded them of their own deceased loved ones. They believe that such actions help to convey their grief and are meaningful. On the other hand, many netizens could not accept Wu's approach, claiming it to be "disrespectful of life" and only reflecting one's own obsessions. There were also concerns that scammers might take advantage of AI technology for fraudulent purposes.
有网友表示,他们被这段视频深深感动了,因为它让他们想起了自己已故的亲人。认为这样做能寄托哀思,很有意义。不过,也有不少网友表示无法接受吴先生的做法,认为这是“对生命的不尊重”,只反映了自己的执念。也有人担心骗子会利用人工智能技术用于欺诈。


重点词汇
1、resurrect
英/ ˌrezəˈrekt /  美/ ˌrezəˈrekt /
vt. 使复活;复兴;挖出
vi. 复活


2、scammer
英/ ˈskæmə(r) /   美/ ˈskæmər /
n. 调情的人;骗子



> 2023 Chinese Super League unveiled at new Workers' Stadium
2023中超联赛在新工体揭幕


The opening game of the 2023 Chinese Super League was held at the Workers' Stadium in Beijing on Saturday. Beijing Guoan held a 1-1 tie with Meizhou Hakka. It was the first official match held by the stadium after more than two years of renovation and reconstruction. The soccer stadium, which has reached the international first-class standard, was packed with 46,818 spectators that night.
2023年中超联赛的首场比赛于近日在北京工人体育场举行。北京国安和梅州客家1-1战平,这是体育场经过两年多的翻新和重建后举行的第一场正式比赛。这个达到国际一流标准的足球场当晚挤满了46818名球迷。


"This new Workers' Stadium is, without a doubt, the most advanced and captivating one I've ever come across," beamed Xu Yuan, a die-hard football aficionado. "The proximity of the stands to the pitch is truly remarkable, providing an incredibly unique and thrilling experience that makes you feel like you're right in the thick of the action."
“毫无疑问,这个新工体是我所见过的最先进、最迷人的体育场,”一位铁杆球迷笑着说。“看台与球场的距离真的很近,提供了一种令人难以置信的独特和激动人心的体验,让你感觉自己正处于比赛的最激烈阶段。”


Gone is the old Workers' Stadium, which was built in 1959 to celebrate the 10th anniversary of the founding of the People's Republic of China and had been undergoing extensive renovation work for the last two years. The arena is the Chinese capital's first football-specific venue, with a state-of-the-art LED lighting system and two giant screens hanging at the north and south ends of the stands. It also boasts an innovative cooling system that helps players and spectators beat the heat that comes with the peak of Beijing summer.
老工体建于1959年,是为庆祝中华人民共和国成立10周年而修建,在过去两年中进行了大规模的翻新工作。该体育场是北京首个足球专用场馆,配备了最先进的LED照明系统,看台的南北两端分别悬挂着两块巨大的屏幕。它还拥有一个创新的冷却系统,可以帮助球员和观众抵御北京夏季的炎热。


重点词汇
1、die-hard
adj. 忠实的;死硬的,顽固的
n. 死硬派


2、aficionado
英/ əˌfɪʃəˈnɑːdəʊ /  美/ əˌfɪʃəˈnɑːdoʊ /
n. 迷;狂热爱好者



> Hainan sees offshore duty-free sales up 14.6 pct in Q1
海南离岛免税市场持续回暖 一季度购物额同比增14.6%


South China's island province of Hainan reported a total of 16.9 billion yuan (about 2.46 billion U.S. dollars) in offshore duty-free sales in the first quarter (Q1) of this year, a year-on-year increase of 14.6 percent, according to Haikou Customs. During the period, the number of shoppers for duty-free products in Hainan totaled 2.24 million, up 27.2 percent year on year, with more than 19.6 million duty-free products sold.
据海口海关消息,第一季度海口海关共监管离岛免税购物金额169亿元人民币,同比增长14.6%。购物旅客224万人次,增长27.2%,免税品销售1968万件。


China released a master plan in June 2020 to build Hainan into a globally influential and high-level free-trade port by the middle of the century. Over recent years, the island province has grown into an attractive shopping destination for domestic consumers.
2020年6月,《海南自由贸易港建设总体方案》提出,到本世纪中叶,将海南岛全岛全面建成具有较强国际影响力的高水平自由贸易港。近年来,海南岛已发展成为一个对国内消费者极富吸引力的购物目的地。


In October 2022, Haikou International Duty-Free Shopping Complex, the world's largest stand-alone duty-free shopping mall, opened in Haikou, the capital of Hainan. In April, the renowned department store Wangfujing Group Co., Ltd. launched the island province's 12th offshore duty-free shop in Wanning City.
2022年10月底全球最大的单体免税店——海口国际免税城开业。今年4月,位于海南万宁的王府井国际免税港于本月正式营业,成为海南岛的第12家离岛免税店。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 世界上唯一的企鹅先生

    北京国安对甘肃的县城队都踢不过,竟然和梅州客家战平,可见中国足球都是啥水平?

  • 听友411536361

    大佬们你们几遍能听个大概

  • 鱼的小姑奶奶

    虽听不懂,给小朋友磨耳朵应该很不错

  • 睿ki

    good

  • 桐花丹山

  • 大齐读英文

    打卡

  • 小鹿迷人

    打卡

  • wlrose

    打卡

  • 1590052epap

    打卡915

  • 白白胖胖月亮饼

    中国男足没救了