3D culinary revolution is coming
数字烹饪时代来了?3D打印蛋糕“出炉”
Researchers at Columbia University in New York have created a 3D printer that makes cheesecake. A retrofitted, off-the-shelf 3D-printer was used; the printing head could pick up any of the seven food "inks" to add to the slice. A blue laser was used to brown and crust the top surface of the graham cracker paste, Jonathan Blutinger, the lead author of the study and an engineer at Columbia’s Creative Machines Lab in New York, told USA Today.
日前,美国哥伦比亚大学的研究人员已经发明了一种3D打印机,可以制作蛋糕。该研究使用了一台改装后的3D打印机,打印头可以选取七种不同的可食用食物“墨水”来添加到蛋糕上。该研究的首席作者、哥伦比亚大学创意机器实验室的研究员乔纳森·布鲁廷格介绍说。此外,蓝光激光器被用来使芝士蛋糕表面的全麦饼干浆变得金黄酥脆。
Until now, most 3D-printed foods were made with uncooked ingredients, the researchers say. But in research published Tuesday in the journal npj Science of Food, the engineers describe how their 3D printer made a cheesecake from seven ingredients: graham cracker, peanut butter, Nutella, banana puree, strawberry jam, cherry drizzle, and frosting.
迄今为止,大多数3D打印食品都是使用未烹饪的原料制作的。但21日发表在《npj·食品科学》杂志上的一篇研究中,研究人员描述了他们的3D打印机是如何使用全麦饼干、花生酱、Nutella牌榛子巧克力酱、香蕉泥、草莓酱、樱桃糖浆和糖霜这七种原料制作出芝士蛋糕的。
The final result "tasted pretty sweet – in more ways than one," Blutinger said. “The cheesecake is the best thing we can showcase right now, but the printer can do a whole lot more.
“We can print chicken, beef, vegetables and cheese. Anything that can be turned into a paste, liquid or powder.”
布鲁廷格表示,最终的蛋糕成品“尝起来香甜可口”。“这款蛋糕是我们目前能展示的最好的东西,但3D打印还能做得更多,”布鲁廷格表示,“我们可以打印鸡肉、牛肉、蔬菜和奶酪。任何可以变成糊状、液体或粉末的东西。”
He expects restaurants will begin using food printers in the next few years, "for digital gastronomy and one-off food add-ons to class-up a dish or make something aesthetically appetizing." When the first ones arrive, perhaps in five years or so, they will likely be less than $1,000, Blutinger said.
他还预计,餐厅将在未来几年内开始使用食品打印机,“用于制作数字美食以及为菜肴添加特别的食材附加品,以提高菜肴的档次或使菜肴更具美感。”布鲁廷格说,第一批3D食品打印机产品可能在未来五年左右推出,其价格可能会低于1,000美元。
重点词汇:
1.culinary
英/ˈkʌlɪnəri/
美/ˈkʌlɪneri/
adj.<正式>烹饪的,食物的
2.retrofit
英/ˈretrəʊfɪt/
美/ˈretroʊfɪt/
vt.改进;[计] 更新;式样翻新
n.式样翻新;花样翻新
3.off-the-shelf
英/ˌɒf ðə ˈʃelf/
美/ˌɔːf ðə ˈʃelf/
adj.现成的;常备的;成品的
adv.现成地;无需作重大修改地
4.crust
英/krʌst/
美/krʌst/
n.面包皮;(馅饼或比萨饼等的)酥皮;硬外皮,硬外壳;地壳
v.形成(或结成)硬皮(或硬壳)
5.graham
英/ˈɡreɪəm/
美/ˈɡreɪəm/
n.全麦面粉
adj.全麦的
6.puree
英/ˈpjʊəreɪ/
美/pjʊˈreɪ/
n.浓汤;果泥;菜泥
vt.煮成浓汤或者酱
7.drizzle
英/ˈdrɪz(ə)l/
美/ˈdrɪz(ə)l/
v.下毛毛雨,下蒙蒙细雨; (毛毛雨似的)洒落;(毛毛雨似的)洒落
n.毛毛细雨,蒙蒙细雨;(烹)(浇在食品上的)液态调料细流
8.one-off
英/ˌwʌn ˈɒf/
美/ˌwʌn ˈɔːf/
adj.一次性的
n.一次性事物;与他人完全不同者
9.add-on
英/ˈæd ɒn/
美/ˈæd ɑːn/
n.附加装置;(计算机的)附加设备;(现存计划、协议、法律等的)补充
10.aesthetically
英/iːsˈθetɪkli/
美/esˈθetɪkli/
adv.审美地;美学观点上地
"Relaxing and inspiration area" becomes hit online
慕了!广州这所学校图书馆设置了“发呆区”
The "relaxing and inspiration area" set up in a library at Guangdong University of Finance & Economics has unexpectedly become a hit online. According to the library staff, the "relaxing and inspiration" area has been set up for many years and is named to reflect its purpose, which has become popular among students. Currently, the library is continuously planning and improving the area to make it more comfortable for students.
广东财经大学广州校区图书馆设置的“发呆区”意外走红。馆方表示,“发呆区”已经设置多年,因为名字有趣受到学生欢迎,目前仍在持续规划建设和改善优化。
The library director, Wang Zhongzheng, explained that the main purpose of setting up this special zone is to provide students with a place to relax, unwind, and inspire creativity after studying. Students can contemplate, have a snack, and enjoy the beautiful city landscape outside.
该图书馆馆长王忠政表示,设置‘发呆区’的主要目的是给学生提供学习之余的放松、放空、激发灵感的地方。同学们可以在“发呆区”远眺遐思、饮食休憩、欣赏窗外的美景。
Currently, the library has six "relaxing and inspiration areas" adjacent to the study and reading area, complementing each other. The area is equipped with outdoor tables, chairs, greenery, and other facilities. The library is also planning to upgrade the zone by incorporating elements of tradition and modernity to better meet the needs of young students.
目前,图书馆有6个供学生放松休闲的“发呆区”,它们与学习阅览区相邻,互为配套。“发呆区”内现配有户外休闲桌椅、绿植等设施,图书馆正策划对“发呆区”进行美化改造,融入时代与传统的元素,让“发呆区”更加切合青年学子需求。
He believes that the popularity of the "relaxing and inspiration area" demonstrates a positive and simple way for young people to cope with stress, which is worthy of recognition and encouragement. He also recommends that more schools and workplaces set up such an area to meet the needs of people who seek a peaceful and inspiring environment.
他认为,对“发呆区”的喜爱表明了当代年轻人用一种简单积极的方式来应对压力的心态,值得肯定和鼓励。也建议更多学校和工作场所也尝试设立“发呆区”,满足年轻人的“发呆需求”。
重点词汇:
1.unwind
英/ˌʌnˈwaɪnd/
美/ˌʌnˈwaɪnd/
v.放松,松弛;解开,展开
2.adjacent
英/əˈdʒeɪs(ə)nt/
美/əˈdʒeɪs(ə)nt/
adj.邻近的,毗连的;(几何)(两个角)相邻的
3.contemplate
英/ˈkɒntəmpleɪt/
美/ˈkɑːntəmpleɪt/
v.沉思,深思熟虑;盘算,打算;凝视,注视;考虑接受(发生某事的可能性)
4.complement each other
相得益彰、相辅相成、优势互补
占个座
打卡
打卡
哪里可以看到文本?
打卡
打卡
打卡898
打卡
打卡
小伙伴们一起来打卡吧!V15561759369
怠dai_铭鲤 回复 @leeanne心修室: 请问这是听写吗,太厉害了!