生かしどころがある約束
約束とは、あいまいさがないものです。
所谓约定,就应明晰、不应模棱两可。
真剣であるほど、「絶対に守ってほしい」という思いで約束を交わします。そんな強いものであるからこそ、どこかに相手の逃げ場を残した約束にしましょう。
我们做约定时,越是严肃看待,希望对方务必遵守约定的这种念头就会越强烈。但是,正因如此,与人定下约定时,才更要为对方留有退路。
その約束がどれだけ大切でも、言うことを聞かせるような物言いをしてはいけません。相手が友だちや仕事の仲間、大切な人ならなおさらです。
不管那项约定有多重要,绝不能以命令的措词来表达。尤其当对方是朋友或工作搭档、越是重要的人时,越要如此。
相手が約束を守り、自分の思い通りになったとしても、それで追い詰めてしまったら、何のための約束かわからなくなります。
就算对方遵守了约定,如自己所愿,但如果因此把对方逼至极限,那到底是为了什么而定下约定呢?
約束するときは、おたがいが納得する妥協点を見つけておく。そのためにまずは、約束に相手の逃げ場がふくまれているかどうかイメージしてみましょう。
与人约定时,首先要找到双方都能接受的妥协点。为此,要试着想象一下,这项约定是否有替对方留下退路。
さて、個人ですると約束ですが、仕事であれば契約になります。そのとき必要なのは「生かしどころ」です。
其次,如果是个人的事,叫约定;如果是工作上的事,就是契约。此时需要的,就是“留有余地”。
契約はお金が絡み、約束よりもっと厳しいものとなります。たとえば同じような会社のうち、どこと契約するかとなると、「いちばん値段が安くて、納期についても無理を聞いてくれるところ」という基準で選ぶ人がいます。
契约因牵扯到金钱交易,性质要比个人约定更严格。举个例子,要从几家基本相同的公司中,选择和哪家签约时,有人会以“价钱最便宜、还可以帮忙赶货期”作为选择基准。
自分側の都合だけで考えれば妥当な判断かもしれませんが、そんな契約では、相手は無理をしているかもしれません。しわ寄せを全部押し付けるような契約を強制したのでは、長続きする取引はできません。我慢したあげく、相手が潰れてしまう危険もあります。
如果只考虑到己方的利益,这或许是妥当的作法,可是在这个契约中,对方可能是勉为其难的。这种将不利条件全推给对方的强硬契约,合作是不可能长久的。强忍到最后,对方甚至有倒闭的危险。
フェアでない契約から、パートナーシップなど生まれません。逆にこちらが困ったときは、あっさりと契約を打ち切られることでしょう。
不公平的契约中不可能产生友好合作关系。不仅如此,当己方遇到困境时,对方甚至可能毫不犹豫地中止契约。
こちらが納得でき、かつ相手にもメリットや「生かしどころ」がある契約をすれば、信頼関係が生まれます。トラブルが生じたときノーと言わずに手を差し伸べてくれる相手をたくさんつくれば、会社がしっかりします。今は自分たちが強い立場であっても、それがいつ逆転するのかわからない時代には特にそうです。
如果既是自己能接受的、也是对对方也有利或者有留有余地的契约条件,那么双方之间就会萌生信赖关系。有难处时不会拒绝而是愿意给予援手,如能建立一些这样的合作伙伴,那么公司经营也就稳健了。今天己方虽然处于优势,但说不定哪天立场会逆转的时代,就更要留意这一点。
僕は、仕事で関わる人すべてと、家族のような関係になるのが理想だと思っています。だから取引先に要求をするときには、こんな自問をしています。
「この人が自分の妹でも、僕はこんな無理な取引条件を押し付けるだろうか?」
答えがノーなら、その条件は間違っているということです。
与所有在工作上接触到的人们建立一种类似家人的关系,这是我的理想。所以在向合作方提要求时,我会这么问自己:
“如果这个人是我的妹妹,我还会提出如此不合理的要求吗?”
如果答案是“不会”,那就说明我提的要求是不合理的。
会社対会社に限らず、上司と部下、先輩と後輩、プライベートのサークルで何かの役員を一緒にやる場合でも、相手だけに負担を強いてはいけません。
不仅是公司对公司,其他例如上司对部下、前辈对后辈、私下参加的社团中与人一起担任干事时也一样,绝对不可以将负担都强加在对方身上。
人と人との関係は、シーソーのごとく、いつも角度を変えていきます。自分が言われたら困るようなことを、相手に強いてはいけない——ごく当たり前ですが、しばしば忘れてしまうルールです。
人与人的关系就像跷跷板,角度随时会变化。己所不欲,勿施于人——这道理再简单不过,但我们总是容易忘记。
逃げ場と生かしどころというクッションは、相手を救うだけでなく、結局はまわりまわって、あなた自身も助けてくれます。
给对方留退路和留有余地就像是用来缓冲的软垫,不只能够解救对方,兜兜转转终有一天会帮到你自己。
还没有评论,快来发表第一个评论!