3月10日午间英语新闻:文旅局长们“花式开卷” 为家乡旅游代言

3月10日午间英语新闻:文旅局长们“花式开卷” 为家乡旅游代言

00:00
03:12

ESA wants to give the moon its own time zone
欧洲航天局拟推动创建“月球时区”

With more lunar missions than ever on the horizon, the European Space Agency wants to give the moon its own time zone. The agency said space organizations around the world are considering how best to keep time on the moon. European space officials said an internationally accepted lunar time zone would make it easier for everyone, especially as more countries and even private companies aim for the moon and NASA is preparing to send astronauts there.
随着人类探索月球的活动逐渐增多,欧洲航天局想要创建一个月球时区。近日,欧洲航天局发表声明说,世界各地的太空组织都在考虑,如何在月球上拥有一个确切的时间标准。欧洲航天局表示,一个国际公认的月球时区将为人类的探月计划提供很多便利。尤其在现在的“探月”狂潮下,越来越多的国家甚至私人公司瞄准月球,美国航空航天局(NASA)也将派遣宇航员前往月球。

Right now, without a standard lunar time, each moon mission runs on the time of the country that is operating the spacecraft. Giving the moon its own time zone sounds cool, but it's definitely not easy to implement. “Having established a working time system for the moon, we can go on to do the same for other planetary destinations”, said Bernhard Hufenbach, a member of the Moonlight Management Team from ESA's Directorate of Human and Robotic Exploration.
目前,由于没有统一的标准,月球任务都是按照航天器所属国家的时间进行的。给月球确立自己的时区,听起来很酷,但实施起来可绝对不简单。欧航局人类和机器人探索理事会的伯恩哈德•奥芬巴赫表示,为月球建立时间系统后,未来或许也可以应用于其他行星。

重点词汇:
lunar 
英 /ˈluːnə(r)/
美 /ˈluːnər/
adj. 月亮的,月球的;银的;阴历的;似月的,月牙形的

planetary
英 /ˈplænətri/
美 /ˈplænəteri/
adj.行星的;(与)地球(有关)的


Shanghai's first “forest library” opened to the public
在森林里看书是什么神仙体验?上海首个森林图书馆开幕

The first “forest library” in Shanghai recently opened to the public, giving readers the chance to relax and read in a natural environment. Known as Read & Joy Forest, the forest library was jointly launched by Pudong New Area and Shanghai Library and is located in an urban green space area near Shanghai Library East. Covering an area of 20,546 square meters, it allows visitors to take a pleasant walk in the quiet and verdant forest, which includes Camphor, Cedar and Osmanthus trees.
近日,上海首个森林图书馆“悦读森林”面向公众开放,该图书馆由浦东新区和上海图书馆联合推出,位于上海图书馆东馆附近的城市绿地区域,占地20546平方米。可以让游客在种满香樟、雪松、桂花树的安静而青翠的森林中愉快地散步。

The design of the forest library ensures minimal disturbance to the forest, with existing green spaces connected by wooden walkways. The library is in the open air and equipped with facilities such as benches and an information booth. Most of the visitors to the forest library were young people and parents with their children, who either immersed themselves in reading or took leisurely strolls in the forest.
该森林图书馆的设计采取了低影响开发的手法。现有的绿色空间通过链接交通、引入林下木栈道。图书馆是露天的,在环境中还增添了长凳、信息亭等设施。 “悦读森林”的大部分来访者是年轻人和带孩子的家长,他们或是潜心阅读,或是在林间漫步。

重点词汇:
verdant
英 /ˈvɜːd(ə)nt/
美 /ˈvɜːrd(ə)nt/
adj. 青翠的;翠绿的;没有经验的;不老练的


Government officials endorse hometown tourism
文旅局长们“花式开卷” 为家乡旅游代言

Recently, many government officials across the country have put themselves into videos promoting local culture and tourism resources. The videos, published over short-video platforms such as Douyin, have drawn lot of attention from netizens.
近期,全国各地的许多文旅局长都在都在宣传当地文化和旅游资源的视频中亮相,已成为热门趋势,这些发布在抖音等短视频平台上的视频引起了网民的广泛关注。

As a civil servant, Yin Wentao is proud that he could help promote his hometown by putting on armor and a cloak to play an ancient soldier in a publicity video. He is deputy head of the bureau of culture and tourism of Lintao county, Dingxi in Gansu province." Using short videos over new media platforms to promote tourism has become an effective publicity channel," Yin said, adding that he and his colleagues wanted to do something and achieve good results.
甘肃省定西市临洮县文旅局副局长尹文涛表示很自豪,他可以穿上盔甲和斗篷,在宣传视频中扮演一个古代士兵,帮助宣传他的家乡。“我注意到,近年来用短视频来推介地方旅游和文化,已经成为一个有效的宣传推广方式。他和同事们为家乡旅游‘代言’,取得了很好的效果。”

To promote the tourism industry of her hometown, Du Bo, the director of the culture and tourism bureau, shot videos of herself walking outside in the harsh winter cold wearing ethnic clothing. In the video, Du can be seen walking through a birch tree forest while wearing an elegant white dress. She is also wearing a headpiece decorated with deer antlers designed to make her look like a "white deer fairy". "At that time, the temperature was lower than minus 20 degrees Celsius, " said Du.
为了推广家乡旅游业,塔河县文旅局长都波身着鄂伦春服饰为家乡代言的视频登上了热搜。视频中,都波身穿一身优雅白衣,佩戴鹿角头饰,在零下20度的黑龙江塔河演绎“森林的主人”,展示东北冰雪世界的美。

重点词汇:
endorse 
英 /ɪnˈdɔːs/
美 /ɪnˈdɔːrs/
v.(公开)赞同,认可;(在广告中对某种产品)宣传,吹捧;(尤指在支票背面)签名,背书;(在驾驶执照上)记录违章事项

以上内容来自专辑
用户评论
  • 亭子里的小豆包

    Dgdg is going on with you

  • Kane_7f

    打卡

  • 1590052epap

    打卡894

  • 琴小圆

    打卡

  • 听友62711208

  • BingerJ

    听过

  • 大齐读英文

    打卡

  • 吴明轩YYDS

    求关注,必回关

  • 去你想去的地方冲啊

    打卡

  • 曾经的未来z

    打卡