《无名的裘德》
(英国)托马斯·哈代
译者:刘荣跃
出版社: 上海译文出版社
原著简介:
《无名的裘德》1894年在美国《哈泼斯》月刊上连载时被删改,次年全本才得以出版,其招致的剧烈抨击,超过哈代的上一部小说《德伯家的苔丝》。当时的评论称小说是用一个“肮脏的故事”来鼓吹“自由恋爱”和攻击传统的婚姻制度。小说被称为《淫秽的裘德》,哈代也成了“堕落的哈代”。
作者简介:
托马斯•哈代(1840-1928),由于《无名的裘德》出版后的恶评,此后33年转向诗歌写作。被后世认为是英国19世界后期最重要的小说家之一,“英国小说中的莎士比亚”。英国著名女作家弗吉尼亚•伍尔芙认为哈代是 “英国小说家中最伟大的悲剧大师”。
故事:
乡村青年裘德和表妹苏勤思好学、独立不羁,两个人相亲相爱,也有相近的观点,最后却惨痛分手,家破人亡。爱、失败、思想和宗教,是本书最重要的主题。
原文摘录:
“裘德!你在世间的失败——假如你失败了的话——仍然应该受到赞扬,而不是责备。请记住,人类中最优秀、最伟大的人,是那些在世间一无所成的人。每一个成功者都或多或少怀着私心。忠诚者是要失败的……‘爱不求自己的益处。’”
“咱们对那一章的看法是一致的,我永远可爱可亲的人,咱们就照着它所说的,好离好散吧。当其余一切你称为宗教的东西都不存在时,它那些词句将仍然坚不可摧!”
“仅仅一堵墙 就把他和他的那些幸运年轻的同代人隔开,而他和他们都有着共同的精神生活;他们那些人从早到晚只是看书、观察、学习,把知识消化。仅仅一墙之隔——可那是怎样的一 堵墙啊!”
“一旦你按照盖有政府公章的文件获得批准来爱我,我得到政府同意接受你的爱,我想那时我就会开始怕你了——啊,那是多么可怕、让人恶心的事啊!”
“对于我们来说,强迫性的家庭关系会扼杀我们的热诚与纯真。”
“在我们的身外有个什么东西, 它先对我们说‘你们不要!’接着说‘你们不要学习’, 然后又说‘你们不要努力!’现在它说‘你们不要去爱!’”
谢谢李汤老师。
很喜欢你这个节目,每本书解读的很有深度
李汤解书 回复 @lisa_ohc:
“爱,不求自己的益处”,第一段引文很动人。裘德忠诚而温和,一切配合苏,不惜过颠沛流离的生活,但是,当爱人远去,无可附丽的爱只能赴死……
支持,很优秀的节目
李汤解书 回复 @梦魂_hn: 谢谢!
我看过的最令人悲伤的小说。
慰藉(jie)四声 论(二声)语 瑕不掩瑜,谢谢李汤,没有你的解读,我读不那么深刻。
李汤解书 回复 @飞阁流丹_8k: 谢谢指正
喜欢死这个主播了,感觉像听老师上课一样,能让人听进去那种。也不知道这主播还在不在喜马拉雅了,真希望能永远更新下去。
李汤解书 回复 @涟漪的奥菲利亚: 有品
赛船会?
一年一度的赛啥会?
每期都保持着高水准!每本书丝丝入扣的剖析令人印象深刻,听您的讲解如同慢阅读,谢谢!
李汤解书 回复 @叮咚56: