l’auteur: Antoine de Saint-Exupéry
Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent).
所有的大人曾经都是孩子。(但是很少有大人还记得这一点)。<< Un jour, j'ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois!>> “有一天,我看了四十三次落日!”
Et un peu plus tard tu ajoutais: 一会儿之后你补充道:
<
---Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste?>>“看四十三次落日的那天,你很悲伤吗?”
Mais le petit prince ne répondit pas. 但是小王子没有回答。
Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c’est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.
如果你爱上了某个星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。
Vous êtes belles, mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu’elle vous ressemble. Mais à elle seule,elle est plus importante que vous toutes, puisque c’est elle que j’ai arrosée. Puisque c’est elle que j’ai mise sous globe. Puisque c’est elle que j’ai abritée par le paravent. Puisque c’est elle dont j’ai tué les chenilles. Puisque c’est elle que j’ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c’est ma rose.
小王子:“你们很美,”他继续往下说“但是很空虚,没有人会为你们而死,没错,一般过路的人,可能会认为我的玫瑰和你们很像,但她只要一朵花就胜过你们全部,因为她是我灌溉的那朵玫瑰花;她是那朵我放在玻璃罩下面,让我保护不被风吹袭,而且为她打死毛毛虫的玫瑰;因为,她是那朵我愿意倾听她发牢骚、吹嘘、甚至沉默的那朵玫瑰;因为,她是我的玫瑰。”
C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si important.
你为你的玫瑰花费了时间,使你的玫瑰变得如此重要。
Je n’ai alors rien su comprendre ! J’aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m’embaumait et m’éclairait. Je n’aurais jamais dû m’enfuir ! J’aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer.”
•小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的...我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵是如此的矛盾!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。Les étoiles sont belles, à cause d’une fleur que l’on ne voit pas. Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c’est qu’il cache un puits quelque part.
“因为有一朵我们看不到的花儿,星星才显得如此美丽。沙漠美丽,因为,沙漠某处隐藏着一口井。”小王子说。Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin ! 小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远!
Mais, si tu m’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m’appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde !
狐狸:如果你驯养我,那我的生命就充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,而你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。
On ne connaît que les choses que l’on apprivoise, dit le renard. Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n’existe point de marchands d’amis, les hommes n’ont plus d’amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi !
“你只能了解你驯养的东西。”狐狸说,“人类不再有时间去了解事情了,他们总是到商店里买现成的东西。但是,却没有一家商店贩卖友谊,所以人类没有真正的朋友,如果你需要一个朋友,就驯养我吧!”
C’est une chose trop oubliée, dit le renard, ça signifie “créer des liens...”
On risque un peu de pleurer si l’on s’est laissé apprivoiser…
如果我们让自己被驯养,那就要冒一点哭泣的风险。
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
只有用心去看才能看得清楚。最重要的东西是眼睛看不到的。
Le plus important est invisible...
最重要的东西,是肉眼看不见的...
Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le coeur.
但是眼睛是盲目的。应该要用心去寻找。
C’est triste d’oublier un ami. Tout le monde n’a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s’intéressent plus qu’aux chiffres.
因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的大人们一样了.Puisque c’est ma rose 因为这是我的玫瑰
专辑:Le Petit Prince Extraits 歌手:Richard Cocciante
Le Petit Prince: 小王子:
Vous ne ressemblez pas à ma rose 你们并不像我的玫瑰
Même si un passant ordinaire 即使一个普通的路人
Pouvait prétendre le contraire 会认为你和他们没什么不同
Vous n’êtes rien encore 但你们现在仍旧什么都不是
Personne ne vous a apprivoisées 没有人把你们驯服
Vous n’avez apprivoisé personne 你们也从未驯服谁
Tant que vous n’avez pas d’ami 你们从来没有朋友
Vous n’êtes pas unique au monde… 你们在世上也不是唯一…
Vous êtes belles mais vous êtes vides 你们是这样美好但是你又是如此空洞
On ne peut pas mourir pour vous 人们不会为了你而死去
Et elle toute seule, ma rose 而只有她是我的玫瑰
Compte bien plus que tout… 她胜过你们所有
Puisque c’est elle que j’ai arrosée 因为我把她浇灌
Puisque c’est elle que j’ai protégée 因为我把她保护
Puisque c’est elle que j’ai écoutée 因为我听你倾诉
Puisque c’est ma rose 因为那是我的玫瑰
Le Petit Prince: (小王子说:)
Alors me voici responsable
de ma rose à jamais... 我对我的玫瑰花必须要有责任感
Puisque c‘est elle que j’ai arrosée 因为我把她浇灌
Le renard: Arrosée... 浇灌…
Le Petit Prince: Puisque c‘est elle que j’ai protégée 因为我把她保护
Le renard: Protégée... 保护…
Le Petit Prince: Puisque c‘est elle que j’ai écoutée 因为我听她倾诉
Le renard: écoutée... 倾听…
Le Petit Prince:
Puisque c‘est ma rose... 因为那是我的玫瑰…
Le renard: Puisque c‘est ta rose... 因为那是你的玫瑰…
Le Petit Prince: Puisque c‘est elle que j’ai abritée 因为我把她保护…
Le renard: Abritée... 保护…
还没有评论,快来发表第一个评论!