云看世界:走进地中海的心脏,体验直布罗陀的英式风情

云看世界:走进地中海的心脏,体验直布罗陀的英式风情

00:00
06:17

Gibraltar is a small peninsula with an epic profile that lies at the south of Spain.

直布罗陀是一座座落于西班牙南部的小半岛,有着史诗般的景致。


Just a 3-hour flight from London, it is a tiny slice of the British Empire with a heroic colonial history and 300 days of sunshine each year.

距离伦敦仅三个小时的航程,它是大英帝国的一小块,有着英勇的殖民历史和每年长达 300 天的充沛阳光。


Although it covers less than three square miles, Gibraltar's strategic location has made it one of the most fought-over places in Europe.

虽然占地不到三平方英里,但直布罗陀的战略位置却使其成为在欧洲被争夺最激烈的地点之一。


For centuries, it has withstood political maneuvering, sieges, and battles, and today, with its red phone boxes, Union Jacks, and high street shops,

数世纪以来,直布罗陀在数次政治斗争、围城和战役中存活下来,而现今的直布罗陀街上林立着红色电话亭、英国米字国旗和高级街头商店 ,


Gibraltar staunchly stands as a small pocket of England in the heart of the Mediterranean.

成为了地中海心脏地带上屹立不摇的英国领地。


No matter where you go here, the Rock of Gibraltar looms large.

无论走到哪里,都能看见直布罗陀巨岩。


Take the cable car right to the top of this 1,400-foot high limestone ridge and enjoy the spectacular views; south, across the Strait of Gibraltar to the African coastline, and north to Spain.

搭乘缆车可以到这座 1400 英尺高的石灰岩山顶欣赏壮阔美景;巨岩南边跨越直布罗陀海峡,直达非洲海岸线,而往北则是西班牙。


According to legend, this is where Hercules separated Europe from Africa and the cliffs on each side were once known as the Pillars of Hercules.

据说,大力士海克力斯就是在这里把欧洲与非洲大陆一分为二,而巨岩两边的悬崖,还曾被称为海克力斯之柱。


If the Rock of Gibraltar is famous around the world, so are its residents, the Barbary Macaques that have lived here for centuries.

如果说直布罗陀巨岩是全球知名的景点,那么作为在此居住数世纪的居民巴巴利猕猴,名气也不遑多让。


Visitors flock here to watch the antics of the only population of wild monkeys in Europe.

巴巴利猕猴是欧洲唯一的野生猴群,吸引旅客到此观赏牠们耍猴戏。


Be warned though, they can be a little light-fingered if they think there are treats to be enjoyed.

但要注意的是,巴巴利猕猴不太守规矩。看到有好东西时,它们可不会客气。


It is said that, as long as the monkeys remain on the rock, so will the British.

相传只要巨岩上的巴巴利猕猴还在,这里就仍会是英国的领土。


It's a legend, born during one of the longest sieges in history when the French and Spanish tried unsuccessfully to take Gibraltar by force during four bloody years in the 18th century.

这个传说可追溯至一场史上历时最长的围攻行动。18 世纪时,法国和西班牙迟迟无法强行攻下直布罗陀,而血腥战争因此持续了整整四年。


The way locals tell it, at least one surprise attack during the siege was thwarted by the monkeys who alerted the night watch to the invaders with their commotion.

当地人说当时至少有一场突袭遭到猕猴群阻挠。猕猴以骚动向夜哨兵示警,告知有敌军入侵。


Take a tour through the great siege tunnels built during this time.

你可以参观当时建造的这座大围攻坑道。


They remain one of the most impressive feats of military engineering and helped the English to a seemingly impossible victory.

这些坑道至今仍是最令人印象深刻的军事工程之一,帮助英国人拿下了这场看似不可能达成的胜利。


Using only hand tools and gunpowder, 18 men dug this 82-foot tunnel in less than 5 weeks to provide access to the rock's north face.

当时有 18 名男子只靠着双手和火药,便在五周内挖成了这条 82 英尺长的隧道,让军队得以进入巨岩的北面。


From this position, they were able to fire onto enemy lines and hold off the invaders.

从这个位置,军队就能够向敌军开火,同时阻挡敌人入侵。


Discover more stories of battle and bravery with a tour of the Military Heritage Centre, a former artillery battery near the entrance to the tunnels.

要了解更多战役和英勇故事,不妨前往隧道入口附近,参观前身为炮台的军事遗产中心博物馆。


Here, you'll find relics from the great siege, as well as a Memorial Chamber which pays tribute to all those who gave their lives in defense of Gibraltar over the centuries.

在这里,你能参观大围攻的遗迹以及一座纪念馆,向数个世纪以来为了捍卫直布罗陀而奉献生命的人致敬。


During the second world war, the Mediterranean became a main theatre of war, and Gibraltar again became a key target.

第二次世界大战期间,地中海成为了主要战场之一,而直布罗陀再次成为关键目标。


To withstand the attacks, almost all the civilians were evacuated and more than 30 more miles of tunnels were built, creating an underground city beneath the rock.

为了抵挡这些攻击,市民几乎被全数撤离,并凿挖了三十多英里的隧道,在巨岩下方建造了一座地下城。


Hike to the Moorish Castle, a medieval fortification which is one of the most recognized features of the rock.

徒步前往摩尔人城堡,这座中世纪的防御工事城堡是巨岩最广为人知的特色景点之一。


The Union Jack you'll see flying from the tower was first raised in 1704 and has flown proudly ever since.

塔楼上飘扬的英国米字国旗自 1704 年首次升起后,便一直威武地飘扬着。


A short walk downhill is St Michael's Cave, a network of limestone caves that has fascinated visitors since Roman times.

往下坡走一小段路,便是圣迈克尔洞穴。自罗马时期以来,错综交织的石灰岩洞穴吸引了许多游客。


Carved by thousands of years of rainwater, this cave once believed to be bottomless, is open to visitors and is a dramatic backdrop for concerts, ballets, and theatre performances.

这座由雨水蚀刻数千年而成的石灰岩洞穴曾被认为是个无底洞,而现在这座洞穴开放给游客参观,并经常举办音乐会、芭蕾和戏剧表演。


For another dramatic backdrop, visit the very southern tip of Gibraltar.

另一个深具戏剧性的景点则位于直布罗陀的最南边。


Here, you'll find the Europa Point Lighthouse with its classically British design, as well as the Ibrahim-Al-Ibrahim Mosque, one of the largest mosques in a non-Muslim country.

在这里可以看到古典英式风格的欧洲之角灯塔,以及易卜拉欣-易卜拉欣清真寺,而这座清真寺是在非穆斯林国家中最大的清真寺之一。


Gibraltar's cultural blend is truly unique and nowhere is this more evident than along Main Street.

直布罗陀有其独一无二的文化交融方式,而最能完整体现这项特色的非直布罗陀主街莫属。


Almost every building here was destroyed during the great siege and it has been rebuilt over the centuries, creating a streetscape like no other.

在大围攻时期时,几乎所有建筑都惨遭破坏,而在历经数个世纪的重建后,创造出独树一格的街景与氛围。


Stroll to the northern end to Grand Casemates Square and the Old Town which dates back to medieval times.

漫步前往在中世纪时期便已存在,位于直布罗陀北端的大炮台广场以及旧城区。


Once this was the site of hangings, but today, it is a thriving hub of pubs, bars, and restaurants and a great place to relax with a pint of lager.

这里曾是绞刑的执行地,但今日这里已是夜店、酒吧和餐馆林立的繁华地区,也是暂时停下脚步大口畅饮啤酒的好地方。


From English pints to Spanish paella, historic battles to cheeky monkeys, Gibraltar's magic lies in its unexpected mix of the familiar and the exotic.

从英式啤酒到西班牙海鲜炖饭,从历史战役到顽皮的巴巴利猕猴,直布罗陀的魅力就是以意想不到的方式巧妙融合熟悉的英式元素与异国情调。


A small taste of England right in the heart of the Mediterranean.

在地中海的心脏地带,展现直布罗陀特有的英式风味。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 海阔天空_Htr

    学习了