第四天《蝶恋花》

第四天《蝶恋花》

00:00
02:02

作品原文



蝶恋花①

满地霜华浓似雪②。人语西风,瘦马嘶残月。一曲阳关浑未彻③。车声渐共歌声咽④。

换尽天涯芳草色。陌上深深,依旧年时辙⑤。自是浮生无可说⑥。人间第一耽离别⑦。[1]



折叠编辑本段注释译文

折叠词句注释


①蝶恋花:词牌名,出自唐教坊曲,采用梁简文帝:“翻阶蛱蝶恋花情”为名。分上下两阕,共六十个字。

②霜华:即霜。张祜旅次上饶溪》诗:“秋竹静霜华。”

③阳关:指《阳关三叠》曲。为古代送别的曲调。王维送元二使安西》诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”后来谱入乐府,即以诗中“渭城”或“阳关”名曲。浑未彻:还没有完。

④咽【yè 】:形容声音滞涩。

⑤年时辙:去年的辙痕。

⑥浮生:人生。《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老庄学说认为人生世事虚幻无定,故云。

⑦耽【dān】:指沉溺、迷恋;也有停留、拖延、延误的含义。


折叠白话译文

满地凝结着寒霜,像似覆上一层白雪。人们站立在风中话别,路边的马对着残月不断嘶鸣。送别时,《阳关》一曲犹未唱完,游人就已经渐行渐远。咿轧的车声伴随着歌声哽噎。

春去秋来,路边的芳草已经枯黄。道路上深深的车辙依旧没有变化。独自感叹人生的漂浮无定。人世间最伤心的事莫过于离别。



折叠


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!