Romeo & Juliet 08 - Act II Scene i

Romeo & Juliet 08 - Act II Scene i

00:00
02:44

关注公众号【英语考研真题】【高中语文知识点】【经典文学名著】,更多英语资料更详字幕




Scene One

 

A lane by the wall of Capulet's orchard.


[Enter ROMEO]

ROMEO

Can I go forward when my heart is here?Turn back,dull earth,and find thy centre out.

[He climbs the wall,and leaps down within it]

[Enter BENVOLIO and MERCUTIO]

BENVOLIO

Romeo!my cousin Romeo!

MERCUTIO

He is wise;And,on my lie,hath stol'n him home to bed.

BENVOLIO

He ran this way,and leap'd this orchard wall:Call,good Mercutio.

MERCUTIO

Nay,I'll conjure too.Romeo!humours!madman!passion!lover!Appear thou in the likeness of a sigh:Speak but one rhyme,and I am satisfied;Cry but 'Ay me!'pronounce but'love' and'dove;' Speak to my gossip Venus one fair word,One nick-name for her purblind son and heir,Young Adam Cupid,he that shot so trim,When King Cophetua loved the beggar-maid!He hearethnot,he stirreth not,he moveth not;The ape is dead,and I must conjure him.I conjure theeby Rosaline's bright eyes,By her high forehead and her scarlet lip,By her fine foot,straight leg and qnivering thigh And the demesnes that there adjacent⒀ lie,That in thy likeness thou appear to us!

BENVOLIO

And if he hear thee,thou wilt anger him.

MERCUTIO

This cannot anger him:'twouldanger him To raise a spirit in his mistress' circle Of some strange nature,letting it there stand Till she had laid it and conjured it down;That were some spite:my invocation Is fair and honest,and in his mistress' name I conjure only but to raise up him.

BENVOLIO

Come,he hath hid himself among these trees,To be consorted with the humorous night:Blind is his love and best befits the dark.

MERCUTIO

If love be blind,love cannot hit the mark.Now will he sit under a medler tree,And wish his mistress were that kind of fruit As maids call medlars,when they laugh alone.Romeo,that she were,O,that she were An open et caetera,thou a poperin pear!Romeo,good night:I'll to my truckle-bed;This field-bed is too cold for me to sleep:Come,shall we go?

BENVOLIO

Go,then;for 'tis in vain To seek him here that means not to be found.

[Exeunt ]


第一场  维洛那。凯普莱特花园墙外的小巷

 

罗密欧上。

罗密欧  我的心还逗留在这里,我能够就这样掉头前去吗?转回去,你这无精打彩的身子,去找寻你的灵魂吧。(攀登墙上,跳入墙内。)

班伏里奥及茂丘西奥上。

班伏里奥  罗密欧!罗密欧兄弟!

茂丘里奥  他是个乖巧的家伙;我说他一定溜回家去睡了。

班伏里奥  他往这条路上跑,一定跳进这花园的墙里去了。好茂丘里奥,你叫叫他吧。

茂丘里奥  不,我还要念咒喊他出来呢。罗密欧!痴人!疯子!恋人!情郎!快快化做一声叹息出来吧!我不要你多说什么,只要你念一行诗,叹一口气,把咱们那位维纳斯奶奶恭维两句,替她的瞎眼儿子丘匹德少爷取个绰号,这位小爱神真是个神弓手,竟让国王爱上了叫化子的女儿!他没有听见,他没有作声,他没有动静;这猴崽子难道死了吗?待我咒他的鬼魂出来。凭着罗瑟琳的光明的眼睛,凭着她的高额角,她的红嘴唇,她的玲珑的脚,挺直的小腿,弹性的大腿和大腿附近的那一部分,凭着这一切的名义,赶快给我现出真形来吧!

班伏里奥  他要是听见了,一定会生气的。

茂丘里奥  这不致于叫他生气;他要是生气,除非是气得他在他情人的圈儿里唤起一个异样的妖精,由它在那儿昂然直立,进等她降伏了它,并使它低下头来;那样做的话,才是怀着恶意呢;我的咒语却很正当,我无非凭着他情人的名字唤他出来罢了。

班伏里奥  来,他已经躲到树丛里,跟那多露水的黑夜作伴去了;爱情本来是盲目的,让他在黑暗里摸索去吧。

茂丘里奥  爱情如果是盲目的,就射不中靶。此刻他该坐在枇杷树下了,希望他的情人就是他口中的枇杷。——啊,罗密欧,但愿,但愿她真的成了你到口的枇杷!罗密欧,晚安!我要上床睡觉去;这儿草地上太冷啦,我可受不了。来,咱们走吧。

班伏里奥  好,走吧;他要避着我们,找他也是白费辛勤。(同下。)




以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!