前一段时间,杭州地铁一张图片上了微博热搜,上面赫然写着“社恐人士专座”:
我们先说一下
“社恐”
的英语吧:
social phobia或social anxiety
Do you have social phobia or social anxiety?phobia /ˈfəʊbɪə/ n.恐惧症
常见的恐惧症有:trypophobia /traɪpəˈfəʊbiə/密集恐惧症acrophobia
/ˌækrəˈfəʊbɪə/
恐高症claustrophobia /ˌklɔːstrəˈfəʊbiə/幽闭恐惧症 gamophobia /ˌɡæməˈfəʊbiə/恐婚症
竟然还有这种恐惧症:
caligynephobia /ˌkælɪgaɪnəˈfəʊbiə/ 美女恐惧症= the fear of beautiful women就是看到美女就是紧张不安,甚至慌张。你会吗?
某人有某种恐惧症
,可以说:
... has / suffers from ...phobia
What type of phobia do you suffer from?
你有哪种恐惧症呢?
回到图片,眼尖的网友马上就发现这张图是P的了,字都歪了。
The photo has been photoshopped!
Photoshop
是著名图像处理软件,作动词可以表示
“P图”
。
杭州地铁工作人员也证实了,网传图片不实!
我个人觉得,这就是网友的恶搞罢了。毕竟这行字上面的这些图标是老幼病残孕,完全没有社恐的标志。
It was just a prank.
prank /præŋk/ n.恶作剧;恶搞;v.恶搞;整某人
其中一位网友的评论亮了,点破了玄机:
这个逻辑没毛病!
Anyone who dares to take the seat
must be extremely sociable.
sociable adj.好交际的
还有一个表达:
social butterfly
,就是
“交际花;社牛”
的意思,形容男女均可。
后来,有杭州的朋友亲自拍照澄清了,真相是:
爱心专座
Priority Seat
priority /praɪˈɔːrəti/ n.优先;优先事项priority seat就是这个座位要优先让给有需要的人
“爱心专座”还有一个表达:
courtesy seat
courtesy /ˈkɜːrtəsi/ n.礼貌;彬彬有礼courteous /ˈkɜːrtiəs/ adj.彬彬有礼的
courtesy seat就是让我们把座位礼让给有需要的人,我个人觉得这个翻译更有“温度”,体现出“爱心”,而priority seat则有点“强制或规定”的味道,“这个座位要优先给有需要的人坐”!
你更喜欢哪个版本呢?
最后,再学一句英文,看图片左上角:
我猜应该是:
The car has been disinfected today.
该节车厢今天已经消毒。
car
除了可以表示“汽车”,还可表示
“地铁/火车的车厢”
infect /ɪnˈfekt/ v.传染;感染加上否定前缀dis,变成
disinfect /ˌdɪsɪnˈfekt/ v.给......消毒
好了,以上就是今天英文早餐的内容,如果觉得有用,麻烦帮忙点赞/在看/转发,让更多的人学到。
Thank you! Have a nice day!
nice