中英朗读-《飞鸟集》-第三百二十一篇
Things look phantastic in this dimness of dusk——the spires whosebases are lost in the dark and tree-tops like blots of ink. I shall wait forthe morning and wake up to see thy city in light.
在黄昏的朦胧里,事物看起来都有些幻象——尖塔的底层消失于黑暗之中,而树顶则看似墨水斑点。我会等待黎明,我醒来后再看看光明中的您的城市。
——这是对神的世界的好奇和期待吧?高维世界?
愿余生鲜衣怒马,有人陪你看遍烈焰繁花!
文学太抖 回复 @三千万到账: 不如等到风景都看透,一起蹲路牙子上看人间细水长流呀!