US Fed raises rates by another three-quarter point
美联储在持续通胀的情况下 再加息75个基点
The US Federal Reserve on Wednesday raised its benchmark interest rate by 75 basis points, the second in a row of that magnitude, as elevated inflation showed no clear sign of easing. The Federal Open Market Committee, the Fed's policy-making body, decided to raise the target range for the federal funds rate to 2.25 to 2.5 percent, and "anticipates that ongoing increases in the target range will be appropriate." The statement showed that all 12 committee members voted for the decision. Fed Chair Jerome Powell dismissed the view that the US economy is already in a recession, citing labor market strength. The US economy is estimated to have shrunk at an annual rate of 1.2 percent in the second quarter, according to the Federal Reserve Bank of Atlanta's GDPNow model, updated Wednesday. With a first-quarter decline of 1.6 percent, a second consecutive quarter of negative growth would meet the technical definition of a recession.
美国联邦储备委员会27日宣布加息75个基点,这是连续第二次加息75个基点,因为通胀上升没有显示出明显的缓解迹象。“美联储的决策机构联邦公开市场委员会决定将联邦基金利率的目标区间上调至2.25%到2.5%,并表示“预计目标区间的持续上调将是适当的。声明显示,所有12名委员会成员都投票支持该决定。美联储主席鲍威尔驳斥了美国经济已经陷入衰退的观点,理由是就业市场强劲。美国亚特兰大联邦储备银行27日公布最新GDPNow模型预测显示,今年第二季度美国实际国内生产总值环比按年率计算将萎缩1.2%。今年第一季度美国经济萎缩1.6%。,连续第二个季度负增长,符合经济衰退的技术定义。
重点词汇
1、benchmark
英/ˈbentʃmɑːk/
美/ˈbentʃmɑːrk/
n. 基准;(测量高度的)水准点,基准点
vt. (根据某种标准)评估,衡量;基准问题检测结果为
Common hero touches hearts of millions
普通英雄“二舅”触动了无数人的心
A video of a 66-year-old man called Erjiu has gone viral on Chinese social media after his nephew Tang Hao shared the man's condensed but heartstring-tugging life story on short-video platform Bilibili on Monday. Using the name "Yigecaixiang", Tang uses witty storytelling in the 11-minute video to convey the experiences of Erjiu. The man, who uses a cane due to a longtime disability, is portrayed as a common hero who never bows to life's difficulties, but strives instead to lead a full and meaningful village life. Erjiu's self-reliance and tenacity not only moved Tang, but also have touched the hearts of millions of online viewers. Commenting on the unexpected popularity of his video, Tang said: “It may have attracted a lot of views, but that is because my uncle lived his life well, not because I wrote a decent story.”
7月25日,一位名叫“二舅”的66岁老人的视频在中国社交媒体上走红,因为他的侄子——90后UP主唐浩在Bilibili上分享《回村三天,二舅治好了我的精神内耗》视频,讲述了二舅少时意外残疾、却坚韧生活的故事。唐浩在这段11分钟的视频中使用了 "衣戈猜想 "这个名字,用朴实又略带冷幽默的语言来表达二舅的经历。这个因长期残疾而拄着拐杖的人被描绘成一个普通英雄,他从不向生活中的困难低头,而是努力过着充实而有意义的乡村生活。 二舅的自强不息和坚韧不拔不仅感动了唐浩,而且也触动了数百万网友的心。在谈到自己的视频意外走红时,唐浩却表示“它可能吸引了很多浏览量,那是因为二舅活得好,不是我写得好。”
重点词汇
1、cane
英/keɪn/
美/keɪn/
n. 茎;藤条;拐杖
v. 用藤条鞭打
2、tenacity
英/təˈnæsəti/
美/təˈnæsəti/
n. 顽强,执着,坚持;黏性
3、self-reliance
英/ˌself rɪˈlaɪəns/
美/ˌself rɪˈlaɪəns/
n. 自力更生,依靠自己;自恃
Study says millennials don’t stray far from home
美国千禧一代更多选择在家乡生活
Recent research indicated a significant decline in mobility in the United States, with most millennials living close to where they grew up. That figure of mobility has dropped steadily since the 1950s, going from about 20 percent to 8.4 percent last year, due to an aging population, dual-income households that make it more difficult to move, and more recently, the COVID-19 pandemic, according to a recent report from the Brookings Institution. By age 26, more than two-thirds of young adults in the US were living in the same area where they grew up; 80 percent had moved less than 100 miles (161 kilometers) away, a new study by US Census Bureau and Harvard University researchers found.
最新的调查显示,美国人口流动性显著下降,大多数千禧一代在小时候成长的地点附近生活。美国智库布鲁金斯学会的报告显示,自上世纪50年代以来,美国人口流动性逐年下降,从每年约20%的居民搬家,下降至去年的8.4%。人口老龄化、双职工家庭难以迁徙,以及新冠疫情是人口流动性下降的主要因素。另一项研究指出,在26岁的美国年轻群体中,超过三分之二的人生活在他们长大的地方,80%的人位于成长地约160公里内。例如,在芝加哥市长大的人有四分之三留在了当地。
重点词汇
1、stray
英/streɪ/
美/streɪ/
vi. 迷路;偏离;走失;偏离正题;走神;离题
adj. 走失的;无主的;零星的;孤立的;离群的;走散的
n. 走失的宠物(或家畜);无主的宠物(或家畜);离群者;走散者
No more benefit for more than five hours high intensity exercise
哈佛研究:高强度运动有益健康,但每周5小时以内就足够了
A 30-year Harvard study of 100,000 Americans, which looked at how exercise impacted a person’s risk of death, found that there is no benefit to doing more than five hours of high intensity exercise a week, as it does not help to stave off an untimely death. However, pushing your body as hard as you can does not have any damaging health effects, as some previous studies have claimed. The same trend was seen for moderate activities, including walking. Ten hours of moderate exercise - four times the recommended weekly activity level - had no benefits, but also no harm. This finding may reduce concerns around the potential harmful effect of engaging in high levels of physical activity observed in several previous studies.
哈佛大学对10万名美国人进行了一项为期30年的研究,分析运动如何影响一个人的死亡风险。研究发现,每周进行五小时以上的高强度运动无法获得更多益处,对于避免过早死亡没有帮助。然而,与此前的研究结果不同的是,尽可能多运动并不会对健康产生任何损害。走路等适度运动也呈现出同样的趋势。十个小时的适度运动(每周建议运动量的4倍)既没有益处,也没有害处。这一发现可能会减少人们对先前几项研究中观察到的高强度体力活动的潜在有害影响的担忧。
重点词汇
1、stave off
英/steɪv/
美/steɪv/
避开;延缓
打卡打卡nice
打卡
打卡
打卡第一天
打卡747
连着换了几期,声音太难听了,赶紧换人吧
666
二舅用音译这样很容易听懂,但是这个是辈分称谓,是舅舅中排行老二这个层面不括号备注,存在语义上缺失,非中文母语人士无法理解。因为二舅本身不是人名。
windyx1206 回复 @听友376380140: 我也有这个疑问,这么直接音译是不是为了顾及新闻的简洁性…