当你想用英语表达给你的时候,脑子里会不会闪过“Give you”这个词组?

当你想用英语表达给你的时候,脑子里会不会闪过“Give you”这个词组?

00:00
02:51

给你“为什么不能说”give you”?

当你想用英语表达“给你”的时候,

脑子里会不会闪过“Give you”这个词组?

受到中式思维的影响,我们经常会条件反射地说:Give you.

但其实这是非常“中式英语”的。

英语中,Give you后面一般都要加上一个具体的东西,

比如:

I can give you some apples.

我可以给你一些苹果。

要表达“给你”、“拿去”等意思,

到底应该怎么说呢?

那就是Here you are或者Here you go.

例如:

——Can I read the book right now?

——我现在能读这本书吗?

——Sure. Here you are.

——当然。给你。

Here you go. This is your passport.

给你。这是你的护照。

同样的,“给我”也不是give me。

可以说:

Could you give me five minutes?

你能给我五分钟吗?

说到这里,还有一个大家经常容易犯的错误。

中文中,我们经常会说:你给我过来。

这个在英文中可不是You give me come here,

更不是You come here for me(这句话表示“你为了我而来”)。

因为中文中的“给我”只是表示命令的语气词而已。

所以我们可以直接说: Come here.

如果你觉得语气不够强烈,

可以说:You'd better come here.



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!