罗密欧与朱丽叶-第一集
出场角色:
罗密欧:蒙太古家族的公子
帕里斯:少年贵族,亲王的亲戚
班伏里奥:蒙太古的侄子,罗密欧的好友
凯普莱特:朱丽叶的父亲
凯普莱特夫人:朱丽叶的母亲
蒙太古:罗密欧的父亲
提伯尔特:凯普莱特夫人的侄子,朱丽叶的表兄
山普孙:凯普莱特家族的仆人
葛莱古里:凯普莱特家族的仆人
亚伯拉罕:蒙太古家族的仆人
第一幕 第一场
【旁白:第一幕第一场。在意大利的名城维洛那,有两个门第相当的贵族——蒙太古家族与凯普莱特家族。两大家族积怨已久,结下了深刻的世仇。即使是家仆在街头巧遇,也免不了一番刀剑相交的争斗。】
山普孙:葛莱古里,咱们凯普莱特家的人可真不能让人家当做苦力一样欺负。
葛莱古里:说得对啊,咱们可不是能随便给人欺负的。
山普孙:我说,咱们要是发起脾气来,可是会拔剑动武的。
葛莱古里:说得好,你可不要把脖子缩到领口里去啊。
山普孙:我动起脾气来,手里的剑可是不认人的。
葛莱古里:可是你是不大容易发脾气的。
山普孙:我见了蒙太古家的狗崽子们就会生气。
葛莱古里:有胆量的人,生了气就应当站住不动;逃跑的可不是好汉。
山普孙:我见了蒙太古家的狗崽子,就会站住不动;他们家族的任何男女碰到了我,就像碰到了墙壁一样。
葛莱古里:这正说明你是个软弱无能的奴才;只有最没出息的家伙,才会去墙根儿底下避难。
山普孙:的确不错;所有生来软弱的女人,就老是被人逼得动弹不得:我见了蒙太古家里人来,如果来的是男人,我就把他们从墙角推出去,如果是女人,我就把她们顺着墙壁摔过去。
葛莱古里:吵架是咱们两家主仆男人们的事,和女人有什么关系?
山普孙:那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔头,一边跟男人吵架,一边对着娘儿们也不留情,我会要了她们的命。
葛莱古里:要女人们的性命吗?
山普孙:对了,就是女人的性命,或是被她们视作性命的童贞,你爱怎么说就怎么说了。
葛莱古里:那就要看对方怎么想了。
山普孙:只要我下手,她们就会尝到我辣手摧花的本事:我就是有名的一身横肉呢。
葛莱古里:幸而你还不是一身鱼肉;否则你就是一条可怜虫了。快,拔出你的剑来;有两个蒙太古家的人过来啦。
山普孙:我的剑已经出鞘;你去跟他们吵几句,我就在你背后帮你的忙。
葛莱古里:怎么?你想转身逃走吗?
山普孙:放心吧,我不是那样的人。
葛莱古里:哼,我倒真有点不放心呢!
山普孙:还是让他们先动手吧,要是打起官司来,咱们也好理直气壮。
葛莱古里:我走过去向他们翻个白眼儿,看他们敢怎么样。
山普孙:好,就瞧瞧他们有没有胆量。我就要向他们咬我的大拇指,瞧他们能不能忍受这样的侮辱。
亚伯拉罕:你要向我们咬你的大拇指吗?
山普孙:我是咬我的大拇指。
亚伯拉罕:你是向我们咬你的大拇指吗?
山普孙:如果我回答是,那打起官司来是谁占理呢?
葛莱古里:是他们占理。
山普孙:不,我不是向你们咬我的大拇指;我只是咬我的大拇指。
葛莱古里:你是要向我们挑衅吗?
亚伯拉罕:挑衅!不,说哪儿的话。
山普孙:你要是想跟我们吵架,那我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,难道我家的主子就比不上你家的主子吗?
亚伯拉罕:哼,比不上。
山普孙:好,好。
葛莱古里:说“比得上”;老爷的一位亲戚过来了。
山普孙:啊,比得上。
亚伯拉罕:你胡说。
山普孙:是汉子就拔出剑来,葛莱古里。
班伏里奥:分开,蠢才!收起你们的剑;知不知道你们在干些什么事。
提伯尔特:怎么!班伏里奥,你在跟这些不中用的奴才吵架吗?过来,让我结果你的性命。
班伏里奥:我不过是维持和平;收起你的剑,提伯尔特,帮我分开这些人。
提伯尔特:什么!你都拔了剑还说什么和平?我痛恨这两个字,就跟我痛恨地狱、痛恨所有蒙太古家里的人和你一样。看剑,懦夫!
凯普莱特:什么事吵成这个样子?去!把我的长剑拿来。
凯普莱特夫人:拐杖呢?拐杖哪去了?你要剑干什么呀?
凯普莱特:快拿剑来!蒙太古那老东西来啦;他还晃着他的剑,明明就是在跟我挑衅。
蒙太古:凯普莱特,你这奸贼!——别拉住我;让我走。
蒙太古夫人:你要去跟人家吵架,我一步也不会让你走的。
亲王:目无法纪的臣民,扰乱治安的罪人,你们的刀剑都被你们邻人的血玷污了;
亲王:不听我的话吗?喂,听着!你们这些人,你们这些畜生,你们为了扑灭你们的怨毒之火,不惜让殷红的血如泉水一般从你们的血管里喷涌出来;你们要是畏惧刑法,赶快从你们血腥的手里丢下你们的凶器,静听你们震怒的君王的判决。凯普莱特,蒙太古,你们已经三次为了一句口头上的空话,引起了市民的械斗,扰乱了我们街道上的安宁,害得维洛那的年老公民,也不能不脱下他们尊严的装束,在他们习惯于安乐的苍老双手里夺过古旧的长枪,分解你们溃烂的纷争。要是你们以后再在街市上闹事,就要把你们的生命作为扰乱治安的代价。现在闲杂人等都给我退下去;凯普莱特,你跟我来;蒙太古,你今天下午到自由村的审判厅里来,听候我对于今天这一案的宣判。大家都散开吧,倘若有逗留不去的,格杀勿论!
蒙太古:这一场宿怨是谁又重新煽风点火的?侄儿,告诉我,他们动手的时候,你也在场吗?
班伏里奥:我还没有到这儿来,您仇家的仆人跟你们家里的仆人已经打成一团。我拔出剑来分开他们;就在这个时候,那个性如烈火的提伯尔特提着剑来了,他对我出言不逊,把剑在他自己头上舞得嗖嗖直响,就像风在那儿讥笑他的装腔作势一样。当我们正在剑来剑去的时候,人越来越多,有的帮这一面,有的帮那一面,乱哄哄地互相争斗,直等亲王来了,方才把两边的人喝开。
蒙太古夫人:啊,罗密欧呢?你今天见过他吗?我很高兴他没有参加这场争斗。
班伏里奥:伯母,在尊严的太阳开始从东方的黄金窗里探出头的一小时以前,我因为心中烦闷,到郊外去散步,在城西一丛枫树的下面,我看见罗密欧一早在那儿走来走去。我正要向他走过去,他已经看见了我,就躲到树林深处去了。我自己也是心灰意懒,只想找一处没有人迹的地方,所以凭着自己的心境推测别人的心境,也就不想多此一举地烦扰他,就彼此互相避开了。
蒙太古:好多天早上都曾有人在那边看见过他,他用眼泪洒为清晨的露水,用长叹嘘成天空的云雾;可是一等到鼓舞众生的太阳,在东方的天边开始揭起黎明女神床上那灰黑色帐幕的时候,我那怀着一颗沉重的心的儿子罗密欧,就避开光明,溜回到家里;一个人关起门躲在房间里,紧闭窗子,把大好的阳光锁在外面,为他自己制造一个人工的黑夜。他这一种怪脾气恐怕不是好征兆,除非良言劝告可以替他解除心头的烦恼。
班伏里奥:伯父,您知道他烦恼的根源吗?
蒙太古:我不知道,也没法子从他自己的嘴里探听出来。
班伏里奥:您有没有设法探问过他?
蒙太古:我自己以及许多其他的朋友都曾经探问过他,可是他把心事一古脑儿地闷在自己肚里,总是守口如瓶,不让人家试探出来,正像一枝初生的蓓蕾,还没有迎风舒展它娇嫩的花瓣,向太阳吐献它的娇艳,就被妒嫉的蛀虫咬啮了一样。只要能够知道他的悲哀究竟是从什么地方来的,我们一定会尽心竭力替他寻找治疗的方案。
班伏里奥:瞧,他来了;请您站在一旁,等我去问问,他究竟有什么心事,看他理不理我。
蒙太古:但愿你留在这儿,能够听到他真情的吐露。来,夫人,我们走吧。
班伏里奥:早安,兄弟。
罗密欧:天还这么早吗?
班伏里奥:刚敲过九点钟。
罗密欧:唉!在悲哀里度过的时间似乎是格外漫长的。刚才匆忙走过去的那个人,不就是我的父亲吗?
班伏里奥:正是。罗密欧,什么悲哀使你的时间过得这样漫长?
罗密欧:因为我缺少了可以让时间变短的东西。
班伏里奥:你跌进恋爱的网里了吗?
罗密欧:我还在门外徘徊呢——
班伏里奥:在恋爱的门外?
罗密欧:我不能得到我意中人的欢心。
班伏里奥:唉!想不到爱神的外表这样温柔,实际上却是如此残暴!
罗密欧:唉!想不到爱神蒙着眼睛,却一直闯进人们的心灵!我们在什么地方吃饭?天呐!又有谁在这儿打过架吗?算了,不必告诉我了,我早就知道了。这些都是怨恨造成的后果,可是爱情的力量比它要大得多啊。吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!唉,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的现实!我感觉到的爱情正是这样一种东西,可是我并不喜欢这种爱情。你会嘲笑我吗?
班伏里奥:不,兄弟,我倒是有点儿想哭呢。
罗密欧:好兄弟,为什么呢?
班伏里奥:因为看到你善良的心受这样的痛苦。
罗密欧:唉!这就是爱情的错误,我自己已经有太多的忧愁重压在我的心头,你对我表示的同情,徒然使我在太多的忧愁之上再平添一重忧愁。爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有被它净化了星火;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,尝不到的蜜糖。再见了,兄弟。
班伏里奥:且慢,让我跟你一块儿去;要是你就这样丢下了我,未免也太不给我面子啦。
罗密欧:嘿!我已经遗失了自我;我不在这儿;这不是罗密欧,他在别的地方。
班伏里奥:老实告诉我,你所爱的是谁啊?
罗密欧:什么!你要我在痛苦呻吟中说出她的名字来吗?
班伏里奥:痛苦呻吟!不,你只要告诉我她是谁就行了。
罗密欧:叫一个病人郑重其事地立起遗嘱......啊,对于一个重病的人,还有什么能比这更能刺痛他的心呢?老实对你说,兄弟,我的确爱上了一个女人。
班伏里奥:我就说你一定在恋爱,果然猜得不错。
罗密欧:你真是一个百发百中的好射手!我所爱的是一位美貌的姑娘。
班伏里奥:好兄弟,目标越好,射得越准。
罗密欧:你这一箭就射岔了。丘比特的金箭不能射中她的心;她像狄安娜女神一样圣洁,不让爱情软弱的箭矢损害她坚不可破的贞操。她不愿听任山盟海誓的词句把她包围,也不愿让灼灼逼人的眼光向她进攻,更不愿接受可以使圣人动心的金钱诱惑;唉!美貌便是她巨大的财富,只可惜等她死后,连她的美貌也要化为尘土。
班伏里奥:那么她已经立誓终身守贞不嫁了吗?
罗密欧:她已经立下了这样的誓言,她因为珍惜自己,造成了莫大的浪费——她让美貌在无情的岁月中日渐枯萎,不知道替后世传留下她的绝世容华。她是个太美丽、太聪明的人,不该剥夺她自身的幸福,使我抱恨终日。她已经立誓割舍爱情,我现在活着也就等于死去一样。
班伏里奥:听我的劝告,别再想起她了。
罗密欧:啊.....那么你教我怎样忘记她吧。
班伏里奥:你可以放纵你的眼睛,让它们多看几个世间的美人。
罗密欧:那不过格外使我发觉她的美艳无双罢了。那些吻着美人娇额的幸运面具,常常使我们想起被它们遮掩的面庞不知多么娇丽。突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失的视觉中宝贵的影像。就算给我找到另一个姿容绝代的美人,她的美貌除了使我记起,世上有一个人比她更美以外,还有什么别的用处呢?再见吧,你不能教我怎样忘记。
班伏里奥:我一定要证明我的主意很好,否则死不瞑目。
第一幕 第二场
【旁白:第一幕第二场。凯普莱特与蒙太古两家的争斗引得城中百姓纷乱不止,亲王不得不亲自出面调停。两大家族的族长也只好顾全大局,暂且维持表面的和平,一场纷争总算得以平息。凯普莱特正欲回到家中,却发现宅院附近的街道上,有一位贵客正等候着他。】
凯普莱特:可是蒙太古和我一样,也同样有责任;我想像我们这样上了年纪的人,维持和平还不算难事。
帕里斯:你们两家都是很有名望的大族,结下这样不解的冤仇,真是一件不幸的事。可是,伯父,对于我向您女儿求婚,您有何见教呢?
凯普莱特:我的意思早就对您表示过了。我的女儿完全是一个不懂事的孩子;要等过两年,才可以谈婚配嫁娶之事。
帕里斯:可是比她年纪更小的人,都已经做了幸福的母亲了。
凯普莱特:早结果的树木一定会更早凋谢。我在这世上已经什么希望都没有了,只有她是我唯一的安慰。可是,去向她求爱吧,善良的帕里斯,得到她的欢心;只要她愿意,我就同意你们的婚事。今天晚上,我要按照旧例,举行一次宴会,邀请许多亲友参加;您也是我所要邀请的一个,请您接受我最诚意的欢迎。在我的寒舍里,今晚您可以见到灿烂的群星翩然下降,照亮黑暗的天空;在蓓蕾一样娇艳的女郎们簇拥下,您可以充分享受青春的欢愉,正像盛装的四月追随着残冬的足迹降临人世,在年轻人的心里充满活跃的欢欣一样。您可以听一个够,看一个饱,从许多美貌的女郎中间,包括我的女儿在内,挑一个最好的做您的意中人。来,跟我去吧。来人——
仆人:请您吩咐。
凯普莱特:你到维洛那全城去走一圈,按照这单子上一个一个的名字去找人,请他们到我家里来。
仆人 按照这单子上的名字去找人!人家说,鞋匠的针线,裁缝的钉锤,渔夫的笔,画师的网,各人有各人的职责;可是我们的老爷却叫我按照这单子上的名字去找人,我怎么知道写字的人在这上面写些什么?我一定要找个识字的人。诶,来得正好。
班伏里奥:不,兄弟,新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以减轻小的苦痛;头晕目眩的时候,只要转身向后;一桩绝望的忧伤,也可以用另一桩烦恼把它驱除。找些能迷惑你双眼的新事物吧,你原来的痼疾就可以霍然痊愈了。
罗密欧:你的药草只能医治那些......
班伏里奥:医治什么?
罗密欧:医治你跌伤的胫骨。
班伏里奥:怎么,罗密欧,你疯了吗?
罗密欧:我没有疯,可是我比疯了的人更不自由;关在牢狱里,不思饮食,忍受着鞭挞和酷刑——晚安,好朋友!
仆人 晚安!请问先生,您念过书吗?
罗密欧:是的,这是我不幸中的资产。
仆人 也许您会背诵诗文;可是请问,您会不会看纸上的字,一个一个地念?
罗密欧:我认识的字,我就会念。
仆人 您说得很诚实;愿您一生快乐!
罗密欧:等一等,朋友;这上面的字我会念。“玛丁诺先生暨夫人及诸位令嫒;安赛尔美伯爵及诸位令妹;寡居之维特鲁维奥夫人;帕拉森西奥先生及诸位令侄女;茂丘西奥及其令弟凡伦丁;凯普莱特叙父暨婶母及诸位贤妹;罗瑟琳贤侄女;里维娅;伐伦西奥先生及其令表弟提伯尔特;路西奥及活泼之友海丽娜。”好一群名门贵族,要请他们到什么地方去?
仆人 到——
罗密欧:到哪里去?
仆人 到我们家里吃饭去。
罗密欧:谁的家里?
仆人 我主人的家里。
罗密欧:我该先问你的主人是谁才对。
仆人 您也不用问了,我就告诉您吧。我的主人就是那个有财有势的凯普莱特;要是您不是蒙太古家里的人,请您也来跟我们喝一杯酒,愿您一生快乐!
班伏里奥:在这一个凯普莱特家里按照旧例举行的宴会中间,你所热恋的美人罗瑟琳,也要跟着维洛那城里所有的绝色名媛一同去赴宴。你也到那儿去吧,用不带成见的眼光,把她的容貌跟别人比较一番,你就可以知道你心中的天鹅不过是一只乌鸦罢了。
罗密欧:要是我虔诚的眼睛会相信这种荒谬的幻象,那么让眼泪变成火焰,把我罪状昭著的双眼烧成灰烬吧!比我的爱人还美!照耀万物的太阳,自有天地以来,我也不曾看见过一个可以和她媲美的人。
班伏里奥:嘿!你看见她的时候,因为没有别人在旁边,你的双眼里只有她一个人,所以你以为她是美丽的;可是在你那水晶的天秤里,要是把你的恋人跟另外一个,我可以在这宴会里指点给你看的美貌姑娘比较起来,那么她现在虽然仪态万千,到那时候就要自惭形秽了。
罗密欧:我倒要去一次;不是去看你所说的美人,只要能看看我自己的爱人怎样大放光彩,我就心满意足了。
CAST:
罗密欧:钱文青@钱文青_拾弎幺
帕里斯:续续点灯@续续点灯
班伏里奥:羊仔@夏日的羊屁屁
凯普莱特:周健@周健1104
凯普莱特夫人:李佳露@露露胖达
蒙太古:张威
提伯尔特:涅槃@配音演员_杜炎喆
山普孙:公明
葛莱古里:天支
亚伯拉罕:一元
啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是这么一种东西,可是我并不喜爱这一种爱情。
我好像听过杨晨和张震演播的《罗密欧与朱丽叶》
终于等到了 养肥一点再听
终于来了,罗密欧与朱丽叶
嗯
钱文青?
🤭
好
打卡
羊仔业务越来越广了