If-Poem by Kipling 如果-吉卜林(中英双语,含文稿)

If-Poem by Kipling 如果-吉卜林(中英双语,含文稿)

00:00
06:08
IF 如果

by Rudyard Kipling
作者:诺贝尔奖诗人- 拉迪亚德.吉卜林

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;

如果众人仓皇失措,人人怪你,
而你依旧镇定自若,
如果众人纷纷猜忌,对你怀疑,
而你依旧安然自信,
还原谅他们的怀疑;

If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;

如果你能等待,且不会等得厌烦,
被慌骗时,不会以牙还牙,
被怨恨时,不会耿耿于怀,
既不故作正经,也不故作聪明;

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;

如果你追逐梦想,但不会被梦主宰,
如果你勤于思考,但不会止于思考,
如果你面对胜利和惨败,
能把这两种假象都一视同仁;

If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;

如果你能安忍,
当得知曾讲过的真話给恶人扭曲,去蒙骗蠢人,
或看到对你如生命般珍贵的东西,破碎了,
而仍能俯下身,用陈旧的工具去修理;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;

如果你把曾赢得的全部,
在关键时刻孤注一掷,不幸输掉,
但你仍能从头再来,
并对你的失利三缄其口,毫无丝毫抱怨;

If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

如果你能迫使你的心、勇气和体力,
在它们早已枯竭时为你效劳,
因此当你一无所有时,
就用仅存的信念吩咐它们:「撑下去!」

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;

如果你与民众相谈,仍能坚守美德
或与帝王同行,依旧平易近人
如果敌人或挚友都不能伤害到你,
如果人人仰赖你,但又非期望过奢。

If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!

如果你能努力活好每一个当下
珍惜每一分鐘光阴的每一秒
这世界和它所有的一切,就都是属于你的,
更重要的是,孩子!你就是个顶天立地的人啦。

英文Source: A Choice of Kipling's Verse (1943)
中译:了了一味


以上内容来自专辑
用户评论
  • 盛希音

    来学习啦,很棒的充满感情的诵读!很高质的好文分享!很喜欢的诗!好听的配乐!一切都美的恰到好处!必须订阅收藏每天来欣赏学习!

    了了一味 回复 @盛希音: 謝謝親的鼓勵

  • 声音的旅行者

    虽然臣妾听不懂英文,但奈何这氛围,这语气太带感了,竟然觉得盲听也是种享受

    了了一味 回复 @声音的旅行者: 谢谢亲的神评论,看来能量的确传递啦

  • 一味了了

    更新啦,这可是我很喜欢的一首诗,欣赏啦。

    了了一味 回复 @一味了了: 英雄所见略同😄

  • 猫眼探长

    哈哈英语诵读的太棒了,双语赞赞赞

    了了一味 回复 @猫眼探长: 谢谢亲鼓励😊

  • 胡杨海鹰

    主播声音真好听,情绪饱满,语调抑扬顿挫,语速从容,中英文都好棒

    了了一味 回复 @胡杨海鹰: 谢谢你的鼓励和支持,会继续努力💪

  • 听43519478131

    “keep your head”- means to stay calm

    了了一味 回复 @听43519478131: 👍 that’s it.

  • 一味了了

    If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss;