终于等到你更新
乔zhi 回复 @乔zhi: 你好,我并不是按照专四的那种听法。我就是尽量听一句写一句,长句子分两次听,并没有限制听写时间。有的地方要反复听。。所以我听写一篇需要不短的时间呢。
成功地激起了我继续写日记的激情
机翻
Hi_Miss_D 回复 @汀芥: 请问什么翻译软件?
疑问: 原文是否应为“a practical think”?
YYDoris 回复 @听友188624594: 就是thing,首先我觉得这位读者只是把thing的尾音读的有点重,实际是有点像en的音,只是听起来有点像k。其次我们可以根据翻译来判断,“a practical thing”明显更符合原文的意思。希望能为你解惑。
这篇听得好痛苦,好多生词。但是记日记真的是一个不错的习惯!
听友463878780 回复 @Htwde: 你好我想问一下这个方法是咋样的?是听一句记一句吗?
1.75倍速打卡
。
打卡
这一篇好多生词
手写翻译笔记,看到的朋友可以指正一下
听友303640766 回复 @玉珩珒: 第二段 感觉难以表达是因为 焦虑和挫折 把你的问题变得复杂 难以准确地表达出你的想法。试想一下 如果你在感受一些负面情绪 你脑子都是嗡嗡的 混乱的 当然就不能写好你的问题了啊