莉莉·詹姆斯 | 朗读绘本故事《稻草人的婚礼》

莉莉·詹姆斯 | 朗读绘本故事《稻草人的婚礼》

00:00
07:09

Hi everyone, I’m Lily James. I am going to be reading a story today. It’s called The Scarecrows' Wedding, by Julia Donaldson and Axel Scheffler. Here we go, The Scarecrows' Wedding.

大家好,我是莉莉·詹姆斯。今天我要给你们读一个故事。故事的名字叫《稻草人的婚礼》,作者朱莉娅·唐纳森,插画作者阿克塞尔·舍夫勒。让我们开始吧,《稻草人的婚礼》。


Betty O'Barley and Harry O'Hay Were scarecrows. (They scared lots of crows every day.) Harry loved Betty, and Betty loved Harry, So Harry said, “Betty, my beauty, let's marry! Let's have a wedding, the best wedding yet, a wedding that no one will ever forget.”

贝蒂和哈里是稻草人,他们每天都会赶走许多乌鸦。哈里爱着贝蒂,贝蒂爱着哈里。哈里说:“贝蒂,我的美人,咱们结婚吧!我们来办一场婚礼吧,一场最棒的婚礼,令人永远难以忘记!”


Betty agreed, so they hugged and they kissed. Then Betty said,” Harry, my dear, let's make a list.”

贝蒂点头同意,他们拥抱着,亲吻着,贝蒂说:“亲爱的哈里,我们来列一张清单吧!”


“Just as you say,” answered Harry O’Hay, so they wrote down the things they would need on the day: A dress of white feathers, a necklace of shells, lots of pink flowers, two rings and some bells.

“就按你说的办!”哈里满心欢喜。他们一同写下婚礼当天所需要的东西:一件白色羽毛编织的裙子,一串贝壳项链,粉色鲜花,两枚戒指和一些铃铛。


Then Harry gave Betty O'Barley his arm and the scarecrows set off on a hunt round the farm.

哈里让贝蒂挽着自己的手臂,两个人在农场里,开始了一场寻找之旅。


They hadn't gone far when they spotted some geese. “Oh, geese, if you'll give us a feather a-piece, you can come to our wedding, the best wedding yet, a wedding that no one will ever forget.”

他们走出不远,看到了一群大白鹅。“嗨,大白鹅,只要你们每个送我一根羽毛,就可以来参加我们的婚礼,一场最棒的婚礼,令人永远难以忘记!”


“We will,” honked the geese, and they each gave a feather. A spider friend offered to sew them together.

“我们愿意!”大白鹅们呱呱叫道,并送出了羽毛。他们的朋友蜘蛛将羽毛织在了一起。


“Hooray!” cried the scarecrows. They hugged and they kissed, and they hurried back home and crossed “dress” off their list. Then Harry gave Betty O'Barley his arm, and they set off once more on their hunt around the farm.

“万岁!”两个稻草人喊道。他们拥抱着,亲吻着,匆匆地回到了家里,将清单里的裙子划去。哈里让贝蒂挽着自己的手臂,两个稻草人在农场里,开始了新一轮的寻找之旅。


They hadn't gone far when some cows gathered round, and the bells round their necks made a wonderful sound. Ring-a-ding ding! Ring-a-ding ding!

在不远的地方,有几只奶牛站在草场上。他们脖子上的铃铛发出悦耳的声响。叮叮当!叮叮当!


“Oh, cows will you please come and make your  bells ring for our wonderful wedding, the best wedding yet, the wedding that no one will ever forget ?”

“嗨,奶牛们,你们能否前来为我们的婚礼伴奏?我们要举办一场最棒的婚礼!令人永远难以忘记!”


“Yes,” mooed the cows. “We can tinkle the bells.” Then a crab scuttled up with a necklace of shells.

“当然可以!”奶牛哞哞地叫道,“我们会在婚礼上摇铃伴奏!”随后螃蟹摇摇摆摆地走过来,送给了他们一串贝壳项链。


Some mice found two rings in a bin. (They were certain the rings had belonged to an old farmhouse curtain.)

老鼠们在垃圾桶旁找到了两枚戒指。(他们可以肯定,这些戒指来自旧农舍的窗帘。)


“Hooray!” cried the scarecrows. They hugged and they kissed. “Pink flowers are the only thing left on our list.” Then Harry said,“Betty, dear, I can find those. Why don't I pick some while you have a doze?”

“万岁!”两个稻草人喊道。他们拥抱着,亲吻着。“现在清单上只剩下粉色鲜花了。”哈里说:“亲爱的贝蒂,我能找到粉色的鲜花,我去采些来,你去小睡一会儿吧!”


“Pink flowerzzz? Pink flowerzzz?” buzzed a big stripey bee. “I can find you a field of pink flowerzzz! Follow me.”

“粉色鲜花,嗡嗡嗡?粉色鲜花,嗡嗡嗡?”一只大条纹蜜蜂飞舞着嗡鸣道,“我能带你找到一片粉色花海,跟我来!”


So the bee led the way, and they traveled for hours till they came to a field full of pretty pink flowers. Harry stood thinking. “ I won't pick them yet. I’ll need to find water, to keep their stalks wet.”

蜜蜂在前面带路,他们走了几个小时,来到了一片粉色的花海。哈里停下来说道:“别急,我需要找些水来,给花茎保湿。”


“Just follow me,” croaked a lumpy old toad. “There's a lovely wet pool at the top of this road.” They climbed up the road. It was terribly steep. “I'm tired,” said the toad, so they stopped for a sleep.

“跟我来!”憨厚的蟾蜍呱呱叫道,“附近有个小池塘,走到路的尽头就能看到。”他们顺着山路往上走,山路崎岖又陡峭。“我累了。”蟾蜍说道,他们只好停下睡了一觉。


Early next morning they came to the pool. “This water,” said Harry, ”is beautifully cool, but now I need something to carry it in - a jug or a vase or a cup or a tin.”

第二天一早,他们来到了池塘。“这里的水又清又亮,“哈里说,“真是个漂亮的池塘!但是现在我需要一个容器,水壶,花瓶,杯子,罐子都可以。”


“I think I can help,” said a small squirly snail. “I can show you the way to a very fine pail.” So the snail and the scarecrow set off on their way, but the snail was so slow...it took more than a day.

“我想我能帮你,”绅士小蜗牛愿意提供帮助,“带你去找水桶。”蜗牛和稻草人一起出发朝农场走去。但是蜗牛走的太慢了......一天过去了,他们还在继续走。


Betty was worried. “What's happened to Harry? Where is the scarecrow I'm planning to marry?" The farmer came by with a frown on his face and he made a new scarecrow to take Harry's place.

贝蒂很担心:“哈里怎么样了?我要嫁的稻草人跑到哪里去了?”农场主皱着眉头走过来,他又做了一个稻草人来代替哈里。


“Good day,” said the scarecrow. “I'm Reginald Rake.” He took Betty's hand and he gave it a shake. “Together,” he told her, “we make a fine pair. You're really quite pretty apart from your hair.” Then he jumped in the tractor and told her, “Hop in. I'm a really fast driver. Let's go for a spin.”

“你好!”新来的稻草人说,“我是雷金纳德。”他拉起贝蒂的手握了握手。雷金纳德对贝蒂说:“我们真是天生一对。除了头发,你的长相堪称完美。”他跳进拖拉机说:“快上来!我开车,带你去兜风。”


But Betty said, “No - I must wait here for Harry. He's the scarecrow I'm going to marry. We’re planning our wedding, the best wedding yet, the wedding that no one will ever forget.”

但是贝蒂说:“不,我要在这儿等哈里。我们两个已经谈婚论嫁了,正在筹办婚礼,一场最棒的婚礼!令人永远难以忘记!”


Reginald laughed. “You'll be waiting forever. Forget about Harry! I bet he's not clever. I must be the cleverest is scarecrow alive. I can sing lots of songs! I can dance! I can drive! I’m dashing! I'm daring! I’m cool as can be! I can even blow smoke rings - just watch me and see."

雷金纳德笑道:“你等不到他了,忘了哈里吧!我猜他一定是个傻瓜!我才是世界上最聪明的稻草人!我会唱歌,我会跳舞,还会开车!我风度翩翩,我勇往直前,我就是这样气宇不凡!我还可以吐出烟圈。来,我表演给你看!“


And he took out a big fat cigar from a packet the farmer had foolishly left in his jacket. “But smoking is bad for you!” Betty exclaimed. “Really you ought to be feeling ashamed."

他从口袋里拿出一支圆滚滚的雪茄,那是农场主不小心留下的。”吸烟对你有害!“贝蒂惊叹,“你应该感到惭愧!”


“Don't be a fusspot,” said Reginald Rake. “My smoke rings are staggering, make no mistake.” He struck up a light and tried hard to smoke... but straight away started to splutter and choke.

“你不要小题大做!雷金纳德说,”我会让你刮目相看,不会闯祸!”他点燃雪茄烟,用力吸了一口,但是立刻喷出了一缕浓烟,他开始剧烈地咳嗽。


What happened next was completely unplanned: The lighted cigar tumbled out of his hand. It fell to the ground and it started a fire. Betty screamed, “HELP!” as the flames flickered higher.

接下来的事情完全出乎了意料,点燃的雪茄烟从雷金纳德的手里滑落。雪茄掉在稻草上,干枯的稻草迅速燃起了大火。贝蒂尖叫道:“救命!”然而火焰越烧越高。


But Reginald rake said, “I’d better be off,” and he bounded away with a terrible cough.

雷金纳德慌了神:“我得赶快离开这儿!”说着转眼就跑掉了,只留下一片咳嗽声。


Then suddenly, who should appear on the farm but Harry O’Hay with a pail on his arm. “Betty!” cried Harry. “My own future wife!” He poured on the water - and saved Betty's life.

突然,哈里怀里抱着一只水桶出现在农场。“贝蒂,”哈利喊道,“我的未婚妻。”他赶紧泼出桶里的水救下了贝蒂。


Then they picked up the flowers, they hugged and they kissed. And they said, “Now that's everything crossed off the list.” So Betty O'Barley and Harry O'Hay wed one another the very next day and everyone (even the snail, who was late) said, “Don’t they look happy? And don’t they look great?”

他们捡起粉色的鲜花,拥抱着,亲吻着。他们说:“现在婚礼上需要的东西全齐了。”第二天,贝蒂和哈里举行了婚礼,所有人(包括迟到的蜗牛)都齐声道:“他们多么幸福啊,他们多么般配啊。”


“This,” they agreed, as they sprinkled confetti on Harry O’Hay and his beautiful Betty, "is the best wedding ever, the best wedding yet, the wedding that no one will ever forget.”

“是啊,”他们一边抛洒下五彩的纸花一边说道,“这真是最好的婚礼,最棒的婚礼!令人永远难以忘记的婚礼!”


以上内容来自专辑
用户评论
  • 北师学姐M

    Lily James