读论语 学英语 为政篇 19 选对人才的条件

读论语 学英语 为政篇 19 选对人才的条件

00:00
11:28

着重从历代注解中理解论语的内涵

并透过英国汉学家李雅各的翻译学习英文

主讲人: 燃灯书院 朱老师


哀公问曰:“何为则民服?” 孔子对曰:“举直错诸枉,则民服。举枉错诸直,则民不服。”

注解:

1:哀公—姓姬,名蒋。哀是谥号。春秋鲁国君。鲁定公之子,在位二十七年。

2:举直错诸枉—论语注疏包咸曰:「错,置也。举正直之人用之,废置邪枉之人,则民服其上。」论语新解:「直,正直义。枉,邪曲义。举谓举而用之。错字有两解,一谓废置之,则当云举直错枉,举枉错直,似多两“诸”字。一说错乃加置其上义。诸,犹云“之乎”。举直加之乎枉之上则民服,举枉加之乎直之上则民不服。举措乃人君之大权,然举措有道,民之所服于君者,在道不在权。」

3:李颙反身录:举错当与不当,关国家治乱、世运(世间盛衰治乱的变化)否泰。当则君子进而小人退,众正盈朝,拨乱反治(除去祸乱,归于治道),世运自泰(美好)。否(不好,坏)则小人进而君子退,羣小用事,酿治为乱,世运日否。诸葛武侯有云:「亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。」言言痛切,可作此章翼注,人君当揭座右。


(哀公问曰:“何为则民服?” 孔子对曰:“举直错诸枉,则民服。举枉错诸直,则民不服。”)

The Duke 公爵;(公国的)君主 Âi 哀公 asked, saying,"What should be done in order to secure 获得 the submission 顺从 of the people?" Confucius replied, "Advance 晋升;提拔 the upright 正直的 and set aside 把…搁在一边;排除 the crooked 不正派的, then the people will submit 服从. Advance the crooked and set aside the upright, then the people will not submit."

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!