科林·费尔斯 | W时尚杂志访谈

科林·费尔斯 | W时尚杂志访谈

00:00
04:00

The first play I can remember seeing was directed by my father at the school he taught. And it was called “The Insect Play”. It was a satire on human civilisation where humans were insects. They disappeared in the holes on the celebrated surrealistic set.

我看过的第一部戏剧,是我父亲在他教书的学校里排练的,名字叫做《昆虫剧》。它将人类化作昆虫,主题是讽刺人类文明。那些演员就消失在剧中著名的超现实主义布景的洞穴里。


And all I wanted to do is to follow them into the holes to see where they led. I think that probably planted something probably five or six years old, planted something in my mind about needing to know what I happened back stage.

我当时最想做的就是跟着他们进去洞中一探究竟。这件事也许就是在我五六岁的时候在我脑海扎下了根,让我对后台的故事充满了兴趣。


Well, it’s five years and I played Jack Frost in some sort of Christmas show. And I had satin trousers and a silk shirt and a blue sash, and a crown mad of polystyrene. And I got a lot of attention for it and that became a dangerous addition.

大约五年后,我再一次圣诞晚会上扮演杰克冻人(《守护者联盟》)。那天我穿了条缎面裤子,一件丝绸衬衫,配了条蓝色肩带,还戴着一顶塑料泡沫做的王冠。当时我备受瞩目,从此就痴迷的一发不可收拾。


That was my first professional job. It was the “Another Country” on stage. It was an extraordinary beginning, because I got to do both film and theatre within the first year of my professional life. And to get a job at all was a miracle.

那是我第一份专业性的工作。出演舞台剧《同窗之爱》。这是一次完美的开端,因为我在踏入这行的第一年就同时参演电影和舞台剧。当时找到一份工作简直是奇迹。


It was around the time when Raging Bull was out and I remember we all desperately wanted to do that. We didn’t want to do Shakespeare, Dickens and that sort of things. We’d wanted to box, swear in, have broken noses.

那段时间《愤怒的公牛》特别红,我记得当时我们都特别想演那类片子。我们可不想演莎士比亚,狄更斯之类的作品。我们只想轰轰烈烈地演打戏,立誓打断鼻子的那种。


It’d been a really quite wonderful, but not entirely serene period shooting “ The King’s Speech”. I didn’t feel remotely royal at any point, and neither should I have done, because this character is part of his problem. I don’t think he felt royal in any way we would envy.

出演《国王的演讲》是一次很棒的经历,但那并不是一段很平和的日子。我觉得自己一点也不像王室人员,当然我也不该感觉到,因为这是这个角色的特点所在,他的身上没有那种遭人妒忌的王室优越感。


I think you would have been insane to still want to be royal after watching this film. I don’t think it takes up a position on the royal family. In any other way to say, its privilege may not be all it’s cracked up to be.

如果你看完这部电影还想做王公贵族的话简直就是疯了。我觉得它并没有将王室生活一锤定音。或者说,现实中的特权并非与电影如出一辙。


I don’t believe he is defined by the stammer. What defines him is the fact that he is doing battle actually not with the stammer but with terror and fear, or refused to be ruled by it. And he decides somehow that he will make it manageable. He will reach in accommodation with it.

我觉得不能用口吃来狭义地定义乔治六世,真正能够刻画他的,是在克服口吃带来的恐惧和痛苦中激发的坚强意志,而不是克服症状这件事,或者单纯不甘心故步自封。他下定决心要掌握自己的命运,他相信自己可以克服口吃的毛病。


There's a certain degree of embarrassment about success in England. Both by those who experience it and by those who look upon it. And I think, you know, we are historically a nation of apologisers. Whether we feel particularly apologetic or not, I don't know. And that's offset by another side to our country which is capable of dominating huge parts of the world with violence.

那些经历过或仰慕英国的光辉事迹的人们,会发现这些成功事迹其实并不光彩。我觉得我们是一个有着道歉传统的民族。不论是我们是不是出自真心的道歉,这一特点却和英国的另一面格格不入,因为我们曾经凭借暴力征服过世界上许多国家和地区。


You don't have an empire by apologising. It's something that's a bit hard to fathom when you study the English really, to reconcile the apologetic country vicar was the soccer hooligan. They both are absolutely English.

只依靠道歉可无法建立一个庞大的帝国。想要深层次地挖掘和探究英国人其实很难,协调一下,整天说对不起的乡村牧师其实是一个足球流氓,二者都是非常典型的英国人。


I'm very romantic about the idea of quiet heroism,I don't particularly get inspired by someone, you know, film about someone who can lift a skyscraper or crush a planet with his fists. I don't find that heroic.

我很喜欢幻想那种不动声色的英雄主义,我不会被那种所谓的“英雄”所吸引。比如某个电影人物徒手能将摩天大楼连根拔起,或是赤手空拳摧毁了整个星球,我不觉得这些是英雄壮举。


This is partly why George VI appeals to me. He's considered a bit of a footnote in history, and his heroism is to do with his battle with his own demons.

这就是为何对我来说乔治六世对我特别有吸引力。有人说他是历史的脚注,根本不值得一提。但他的英雄气概,就是他战胜自己的心魔。


Because I have to cry every so often for a living. I find it motifying if it spills over into my daily life, and I haven't really managed to do it for years. I'd probably cry if I got a splinter or something. I fell off my bicycle a couple of years ago and I almost burst into tears.

干我们这一行,为了谋生我得经常哭的梨花带雨。但日常生活中动不动就哭鼻子会很囧很丢人,可惜这么多年,我都做不到。手上长了个倒刺,我会哭的很伤心;几年前,我从自行车上摔下来,那一刻我几乎是哭天喊地的。


Erm...And I almost cried recently in New York because it was so cold. So physical things bring tears to my eyes more readily than emotional pain...

最近我来到纽约,又差点哭鼻子了,因为天气实在是太冷了!所以,跟情感痛苦比起来,身体疼痛更容易让我痛哭流涕。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 笑fun天

    herosim is to do with his battle with his own demons.

  • 淅圳_永远的星光

  • July花

  • 静静爱英语呀