4月21日午间英语新闻:周小川表示数字人民币应用重点在零售

4月21日午间英语新闻:周小川表示数字人民币应用重点在零售

00:00
03:56

Tianzhou-3 redocks with Tianhe
天舟三号货运飞船完成绕飞和前向交会对接


China's cargo spacecraft Tianzhou-3 separated from the country's space station core module Tianhe and redocked with the module on Wednesday. Tianzhou-3 detached from the rear docking port of Tianhe at 5:02 a.m. (Beijing Time), moved to the module's front port and completed a computer-orchestrated rendezvous and docking at 9:06 a.m., according to the China Manned Space Agency. 
来自中国载人航天工程办公室消息,4月20日5时02分,天舟三号货运飞船从空间站天和核心舱后向端口分离,绕飞至前向端口,并于9时06分完成自动交会对接。


It also said Tianhe and Tianzhou-3 are in good condition and ready to dock with the Tianzhou-4 cargo craft, the Shenzhou-14 manned spaceship and the lab module Wentian.
目前,空间站天和核心舱和天舟三号组合体状态良好,后续将迎接天舟四号货运飞船、神舟十四号载人飞船和问天实验舱的到访。


重点词汇
1、cargo spacecraft
货运飞船


2、orchestrate
英 [ˈɔːkɪstreɪt]  美 [ˈɔːrkɪstreɪt] 
v. 指挥;精心安排,密谋;把……编成管弦乐曲;把……协调地结合起来


3、rendezvous
英 [ˈrɒndɪvuː]  美 [ˈrɑːndɪvuːˌˈrɑːndeɪvuː] 
n. (尤指秘密的)约会,会面;约会地点;热门聚会处(指酒吧、饭店等)
v. 约会,会面;(太空船、飞机或军用车辆为调动补给等而)在约定地点会合;使……在约定时间、地点会合;在指定地点与……相会



VAT credit refunds top 420B yuan
4202亿元留抵退税款直达企业


China's value-added tax credit refunds topped 420.2 billion yuan ($65.9 billion) in the first half of April, data from the State Taxation Administration showed on Tuesday. The refunds benefited 527,000 taxpayers in the period. 
国家税务总局4月19日发布的数据显示,自本月实施大规模留抵退税政策以来,4月1日至15日,已有4202亿元留抵退税款退到52.7万户纳税人的账户。


To improve the cash flow of enterprises, promote consumption-driven investment and further improve the system for refunding VAT credits, China is set to issue VAT credit refunds on a large scale in 2022 according to this year's government work report. Tax refunds and cuts are expected to total 2.5 trillion yuan, while VAT credit refunds will account for 1.5 trillion of the sum and go straight to enterprises.
今年政府工作报告指出,综合考虑为企业提供现金流支持、促进消费投资、大力改进增值税留抵退税制度,今年对留抵税额实行大规模退税。预计全年退税减税约2.5万亿元,其中留抵退税约1.5万亿元,退税资金全部直达企业。


重点词汇
1、taxpayer
英 [ˈtækspeɪə(r)]  美 [ˈtækspeɪər] 
n. 纳税人;所收租金只够支付地产税的建筑物



China sees improved air, water quality in 2021
2021年,地级及以上城市空气质量优良天数比率为87.5%


China's environment further improved last year according to an official report on environmental conditions in 2021. Last year, the percentage of days with good air quality was 87.5 percent in cities at and above the prefectural-level, up 0.5 percentage points year-on-year according to the report, which was submitted on Monday to the National People's Congress Standing Committee for review. The average concentration of PM2.5 hazardous particles was 30 micrograms per cubic meter, down 9.1 percent year-on-year. 
国务院关于2021年度环境状况和环境保护目标完成情况的报告显示,2021年,全国生态环境质量明显改善。4月18日,十三届全国人大常委会第三十四次会议听取国务院关于2021年度环境状况和环境保护目标完成情况的报告。报告指出,2021年,全国空气质量持续向好。地级及以上城市空气质量优良天数比率为87.5%,同比上升0.5个百分点。细颗粒物(PM2.5)平均浓度为30微克/立方米,同比下降9.1%。


The proportion of surface water at or above Grade III in the country's five-tier water quality system increased 1.5 percentage points year-on-year to 84.9 percent in 2021, and the proportion of surface water below Grade V, the lowest level, stood at 1.2 percent.
2021年,我国地表水Ⅰ—Ⅲ类水质断面比例为84.9%,与2020年相比上升1.5个百分点;劣Ⅴ类水质断面比例为1.2%。


重点词汇
1、hazardous
英 [ˈhæzədəs]  美 [ˈhæzərdəs] 
adj. 危险的,有害的;碰运气的



E-CNY built for retail transactions
周小川:数字人民币应用重点在零售


China's e-CNY, also known as the digital yuan, is designed for retail transactions for the convenience of people and merchants, rather than to replace the US dollar, said Zhou Xiaochuan, president of the China Society for Finance and Banking. "The People's Bank of China conducted research and development of the e-CNY as a substitute for cash in circulation, showing PBOC expects the use of the e-CNY to be primarily focused on retail payments, especially bringing more convenience to people through internet and mobile internet terminals," Zhou said at the 2022 Tsinghua PBCSF Global Finance Forum on April 16. Zhou is a former PBOC governor. 
中国金融学会会长周小川表示,数字人民币是为了零售,为了百姓方便、商户方便,不是为了替代美元。4月16日,在2022清华五道口全球金融论坛上,中国金融学会会长、中国人民银行原行长周小川表示:“中国人民银行强调,研发发行数字人民币,是想把应用的重点放在零售环节,也就是希望能够在零售环节得到应用,特别是借助于互联网和移动互联网终端给大家提供更大的方便。”


"We don't exclude the possibility the e-CNY may be used for cross-border payments in the future, but I estimate it will still focus on retail transactions such as cross-border retail transactions," he said, adding the digital yuan will not be used as a weapon.
周小川称:“当然不排除数字人民币未来可能有跨境支付的前景,但是我估计也会注重于零售,跨境零售的应用。”他表示,数字人民币不会被用作武器。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 英语单词基础

  • 听友343068866

    要是能中英文对照就好了,他在讲的时候又想看英文又想看翻译,看不过来

    15668966hih 回复 @听友343068866: 请问翻译在哪啊

  • 栩愿的猫

    打卡学习

  • 屯儿0

    应该是rendocks,不是redocks

  • 听友48969978

    redocked为什么这个词查不到

  • 花琳僖

    打卡

  • JM专四必过

  • 那枚奇异果

    打卡

  • 浅谧悦读

    打卡

  • 时雨方至

    很棒