珍妮·古道尔博士 | 抵制非法野生动物贸易致辞

珍妮·古道尔博士 | 抵制非法野生动物贸易致辞

00:00
03:01

Hello, I'm Jane Goodall. I’ve spent my life speaking out on behalf of animals, and there is one issue that stands out uniquely as one of the worst threats to their survival: the illegal wildlife trade.

你好,我是珍妮·古道尔。我一生都在为动物发声,现在有一个特别突出的问题,是对动物生存的最严重的威胁之一:非法野生动物贸易。


This trade in wildlife threatens species with extinction. It’s the second biggest threat to wildlife after habitat loss. Without doing something today, we could face a world in which thousands and thousands of species go silent, never to return.

这种野生动物贸易威胁着物种的灭绝。它是继栖息地丧失之后对野生动物的第二大威胁。如果今天不采取任何行动,我们可能会面对一个成千上万的物种噤声不语,永不归来的世界。


But there is something we can do today, and it will take all of us working together to make it possible. That’s why the Jane Goodall Institute global chapters want you to help the species stay forever wild.

我们今天可以做一些事情,但这需要我们所有人共同努力才能实现。这就是为什么珍妮·古道尔研究所全球分会希望你们一起帮助物种永保持野生状态。


We can stop trafficking by encouraging individuals to learn about the illegal trade and encourage every individual to take action in support of JGI’s efforts to stop the demand and protect wildlife. There is hope. But it must start with you.

我们可以通过鼓励个人了解非法贸易,并鼓励每个人采取行动,支持珍妮·古道尔研究会阻止贩卖需求,保护野生动物的努力。希望一直存在,但必须从各位开始。


The illegal trade in wildlife causes immense suffering to animals, animals that are taken from the wild and killed or held captive in terrible conditions. Virtually every country plays some role in wildlife trafficking either as source, transit point, or destination location for contraband wildlife.

非法野生动物贸易给动物们带来了巨大的痛苦,这些动物从野外被抓走并在恶劣的条件下被杀死或囚禁。无论是作为走私野生动物的来源地、中转站还是目的地,几乎每个国家都在野生动植物贩运中扮演一定的角色。


Wildlife is hunted for bushmeat, for body parts, as well as being captured live for the illegal exotic pet market and roadside attractions. But two thirds of apes lost are chimpanzees. Most ape trafficking probably goes undetected, so numbers could be even higher.

猎捕野生动物是为了丛林肉、身体部位,以及非法的异国宠物市场和路边景点。消失的猿类中三分之二都是黑猩猩,大多数猿类贩运可能未被发现,因此数字可能更高。


For the Jane Goodall institute, fighting for great apes and protecting them from this illegal trade is a priority and central to our mission. But every species is at stake from elephants to rhinos to tigers to the highly endangered pangolin. We are experiencing the sixth great extinction.

对于珍妮·古道尔研究所来说,为猿类而战并保护它们免受非法贸易的侵害是我们的首要任务及核心。但从大象到犀牛,从老虎到高度濒危的穿山甲,每个物种都处于危险之中。我们正在经历第六次大灭绝。


Without a concerted global effort to end trafficking, primates and other wildlife will be gone for good. Please learn more about the efforts of the Jane Goodall Institute to protect wildlife and get involved by sharing this video and other materials to make sure everyone participates.

如果没有全球一致的努力来结束非法贩运,灵长类动物和其他野生动物将永远消失。请进一步了解珍妮·古道尔研究所为保护野生动物所做的努力,并通过分享这个视频和其他资源,让每个人都参与进来。


By working together, we can secure a future where wildlife can live safely and freely. Join us to keep species forever wild today.

通过共同努力,我们可以让野生动物有一个安全自由的未来。今天就加入我们,让物种永保野生状态。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 淅圳_永远的星光

    ✌️

  • 听友375620973

    the illegal wildlife trade

  • 静静爱英语呀

    打卡