4月12日午间英语新闻:全球3月食品价格指数创30余年新高

4月12日午间英语新闻:全球3月食品价格指数创30余年新高

00:00
03:50

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑 (未经授权,请勿转载音频)



Guideline on establishing unified domestic market
加快建设全国统一大市场顶层设计出炉


China has released a guideline on accelerating the establishment of a unified domestic market that is highly efficient, rules-based, fair for competition, and open. China aims to promote the efficient circulation and expansion of the domestic market, foster a stable, fair, transparent, and predictable business environment, and reduce market transaction costs.
《中共中央 国务院关于加快建设全国统一大市场的意见》近日发布。意见明确,加快建设高效规范、公平竞争、充分开放的全国统一大市场。持续推动国内市场高效畅通和规模拓展,加快营造稳定公平透明可预期的营商环境,进一步降低市场交易成本。


It further aims to boost sci-tech innovation and industrial upgrade, and cultivate new advantages for participating in international competition and cooperation, said the guideline, jointly issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council. Efforts will be made to improve a unified property rights protection system, implement a unified market access system, and optimize a unified social credit system.
《意见》称,这旨在促进科技创新和产业升级,培育参与国际竞争合作新优势。推动完善统一的产权保护制度,实行统一的市场准入制度,健全统一的社会信用制度。


重点词汇
1、sci-tech
美 [ˈsaɪ tek]
n. 科技



China moves to promote employment of people with disabilities 
国办印发《促进残疾人就业三年行动方案》


China will take measures to promote the employment of people with disabilities from 2022 to 2024, in a bid to realize adequate and relatively high-quality employment for the group during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). 
日前,国务院办公厅印发《促进残疾人就业三年行动方案(2022-2024年)》,对当前和今后一个时期加快推进残疾人就业工作,实现“十四五”时期残疾人较为充分较高质量的就业目标作出部署。


An action plan issued by the General Office of the State Council aims to achieve employment for 1 million people with disabilities, enhance the group's ability to find jobs or start businesses, and better safeguard their rights and interests. The action plan also defines supporting conditions in terms of policy, funding, information and organizations, and proposes the launch of a publicity campaign to raise awareness. 
《行动方案》提出,2022-2024年共实现全国城乡新增残疾人就业100万人,残疾人就业创业能力持续提升,残疾人就业权益得到更好保障。《行动方案》明确了政策、资金、信息和组织等方面的保障条件,提出开展“2022残疾人就业宣传年”活动。


重点词汇
1、people with disability
残疾人


2、 safeguard
英 [ˈseɪfɡɑːd]  美 [ˈseɪfɡɑːrd] 
n. 保障条款, 保护措施
v. 保护,护卫



China unveils plan to boost healthcare for women, children
到2030年每千名儿童有望拥有儿科执业(助理)医生达到1.12名


China's National Health Commission has unveiled an implementation plan to achieve a range of major targets in boosting healthcare for women and children by 2030. The average number of practicing pediatricians and beds in medical institutions per 1,000 children will be raised to 1.12 and 3.17 respectively, according to the plan. 
国家卫生健康委近日印发《国家卫生健康委关于贯彻2021-2030年中国妇女儿童发展纲要的实施方案》。方案指出,到2030年,每千名儿童拥有儿科执业(助理)医生达到1.12名、床位增至3.17张。


By then, the ratio of eligible women who receive cervical cancer screening will surpass 70 percent, while the rate of mother-to-child transmission of HIV/AIDS will be reduced to below 2 percent, the plan said.
届时,适龄妇女宫颈癌人群筛查率达到70%以上, 艾滋病母婴传播率下降到2%以下。


重点词汇
1、pediatrician
英 [ˌpiːdiə'trɪʃn]  美 [ˌpiːdiəˈtrɪʃn] 
n. 儿科医生


2、cervical
英 [ˈsɜːvɪk(ə)l]  美 [ˈsɜːrvɪkl] 
adj. 颈的;子宫颈的


3、mother-to-child transmission
母婴传播



World food prices soar to record highs
全球3月食品价格指数创30余年新高


World food commodity prices made a significant leap in March to reach their highest levels, as the conflict between Russia and Ukraine continues to push up energy costs and cause supply chain slowdowns. The monthly food price index, released Friday by the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO), rose 12.6 percent to reach 159.3 points in March, compared to a baseline of 100 points in 2014-2016 (adjusted for inflation). This is by far the highest total in the history of the index, which was launched in its current form in 1990. 
由于俄乌冲突持续,推高能源成本并导致供应链放缓,3月份全球食品价格大涨,创30余年新高。联合国粮食及农业组织4月8日发布的3月食品价格指数(2014-2016年=100)达到159.3点,比2月增长12.6%,为1990年开始编制指数以来的最高值。


All of the five sub-categories in the index rose, with prices for grains and cereals - the largest component in the index - climbing a stunning 17.1 percent. The UN organization said the main factor behind this rise is that Russia and Ukraine are both major producers of wheat and coarse grains.
5个分类商品价格指数均上涨,其中占比最大的谷物价格指数3月环比增长17.1%。粮农组织表示,这一上涨背后的主要因素是,俄罗斯和乌克兰都是小麦和粗粮的主要生产国。


重点词汇
1、commodity
英 [kəˈmɒdəti]  美 [kəˈmɑːdəti] 
n. 商品,货物;有用的东西,必需品


2、leap
英 [liːp]  美 [liːp] 
n. 跳跃,跳高;骤变,激增;(对新事物的)认真尝试
v. 猛冲,突然而迅速地移动;剧增,猛涨;赶紧抓住(机会);(心)猛跳;跳,跳跃


3、push up
英 [ˈpʊʃ ʌp]  美 [pʊʃ ʌp] 
增加;提高;向上推


4、coarse
英 [kɔːs]  美 [kɔːrs] 
adj. 粗糙的,粗织的;粗的,大颗粒的;粗鲁的,粗俗的;(人的容貌)难看的,不雅的;(食物,饮料)粗劣的;<英>与钓淡水鱼有关的




以上内容来自专辑
用户评论
  • 英语单词基础

  • 零玖陆

    听完一遍,根本不知道在讲啥

  • ElephantLittle

    前面的聲音太大了 吵

  • Graceepan

    嗨,希望大家都要吃的饱饱的啊。今天怎么声音有点糊呢

  • 应桃鸢

    来了

    应桃鸢 回复 @应桃鸢: 给自己点个赞

  • 青林赋山音

    食品供给有些受疫情影响~

  • Kane_7f

    打卡,今天的音质不太好

  • 2019share_分享

    打卡

  • 栩愿的猫

    打卡学习

  • 海豚音的激情