金有谭《照料之心》(二)(附中韩双语文本)

金有谭《照料之心》(二)(附中韩双语文本)

00:00
09:30

大家好,我是晓青。下面我们继续欣赏韩国小说《照料之心》。上回我们听到,美妍为找保姆去过市政相关部门,而市政部门为美妍介绍的保姆却并不让她满意。美妍又找到了中介公司,中介公司说正好有合适的保姆。那中介公司介绍的保姆是不是真的适合美妍呢?请欣赏。


"안녕하세요, 사모님. 오늘부터 일하게 된 이정순입니다."

“您好夫人,我叫李正顺,从今天开始工作。”


이정순은 집에 들어서자마자 허리를 90도보다 더 낮게 숙여 인사를 했다. 미연이 몸 둘 바를 모르며 같이 고개를 숙였다. 가뜩이나 키가 작은 정순의 눈높이에 맞춰 인사를 하느라 미연은 거의 절을 하다시피 했다.

李正顺一进门就鞠了个躬,腰弯得比90度还低。美延无地自容,也与她一起低下头。正顺本来个子就很矮,美妍为了能达到她的视平线,也几乎快鞠躬了。


"아, 네, 잘 부탁드립니다."

“啊,好,请多关照。”


"옷 갈아입고 나와서 바로 일하면 되겠지요."

“我换完衣服,就可以出来工作了吧?”


"네? 네네네."

“嗯?是的是的。”


정순은 바로 집 안 곳곳을 청소하기 시작했다. 새로 온 사람을 맞느라 미리 청소를 해두었다고 생각했는데, 정순의 손이 닿은 곳과 닿지 않은 곳이 확연하게 달랐다. 듣던 대로 베테랑다웠다.

正顺就开始打扫屋子里的各个角落。虽然美妍觉得,自己为迎接新人,已经提前打扫了卫生,但是正顺过手的地方和没过手的地方,看起来截然不同。看来传言不假,真是个老手。


정순은 미연과 거의 눈을 마주치지 않고 필요한 말 외에는 하지 않았다. 어쩌다 미연에게 말을 붙일 때는 지나치게 존대해 사람을 불편하게 만들었다.

正顺几乎和美延没有目光交流,除了必须说的话,一概是沉默。偶尔跟美妍搭话的时候,又过分地使用敬称,让人不舒服。


"젖병은 삶은 후에 여기 소독하는 기계에 꼭 넣어서 사용해 주세요."

“奶瓶煮过后,一定要放在这消毒机里,然后再使用。”


"네, 사모님."

“好的,夫人。”


"저 사모님은 아닌데 그냥 편하게 불러 주세요. "

“我不是夫人,您还是换个方便的称呼吧。”


"어이"

“呃”


"본인이 먼저 사모님이라고 부르면 토 달지 말고 사모님 소리 들어. 야 말 놓고 하대하라고 하다가 오히려 책잡히기 십상이라니까. 뭐? 시터 아줌마를 뭐라고 부르냐요?.선생님? 이모님? 시터님 중에서? 야! 그냥 아줌마라 불러. 처음부터 명확히 해야 된다니까. 니가 고용인이고 그쪽이 피고용인이야. 괜히 만만하게 굴었다가 너 시어머니 한 명 더 모시게 되는 거라고."

“要是她本人先叫夫人的话,你就别说什么,听着就是了。你要是让她怎么方便怎么叫,将来会很容易被抓住把柄。什么?怎么称呼保姆?在老师?阿姨?保姆当中哪个好?喂!你就直接叫大娘吧。从一开始就要划清界限。你是雇主,她是雇员。你要是表现得太软弱了,弄不好你就又捡了一个婆婆伺候了。"


"저는 뭐라고 불러야 할지,이전 집에서는 뭐라고 불렀어요?"

“我该怎么喊您呢,以前那家喊您什么?


"이모님이라고 불렀습니다. 사모님."

“他们喊我阿姨,夫人。”


"아 그거 좋네요, 이모님. 저도 이모님이라고 부를게요. "

“啊,这个好。阿姨,我也喊您阿姨。”


"아이구, 아기 깼나 봐요. 제가 안고 나올게요, 사모님."

“哎呀,孩子好像醒了,我去抱她出来,夫人。”


정순은 150cm를 밑도는 키에 체구가 작은 편이었지만, 움직임이 조용하면서도 손이 빨랐다. 육아경험도 풍부해 아이를 잘 다뤘다.

正顺虽然是个身高不足150厘米的小个子,但动作安静,手脚麻利。育儿经验也很丰富,把孩子照顾得很好。


"아이구 우유 먹자."

“来喝牛奶吧”


"아이구 잘 먹네."

“吃得真棒!”


"어머, 우리 지우가 이모님이 편한가 봐요. 분유도 잘 먹고. 근데 지우 기저귀 갈 때 되면 어떻게 아셨어요?"

“看来我们智友很喜欢阿姨啊,奶粉也喝得很好,但是您是怎么知道该换尿布了的?”


"울음소리가 다르거든요. 애들도 다 알아요, 사모님."

“哭声不一样。孩子们什么都知道,夫人。”


아이에게 분유를 먹인 직후 트림도 능숙하게 잘 시켰고, 이유식도 요령 있게 잘 먹였다. 미연과 있을 때는 자주 울고 보채던 지우의 표정이 예전보다 더 편안해 보였다. 하지만 정순은 말수가 적고 무뚝뚝한 편이었다. 아이에게 환하게 웃어 주거나 아이의 행동에 살갑게 반응해 주는 일이 거의 없었다.

给孩子喂完奶粉后,还很熟练地给孩子拍嗝,断奶食品也喂得很有技巧。和美妍在一起的时候,智友还经常哭闹,而现在,看表情似乎比以前更安静了。但是正顺说话很少,比较冷淡。几乎从来没有对露出孩子灿烂的微笑,或对孩子的行为做出温和的回应。


"아아아~"

“啊啊啊~”


"휴~, 그렇게 재미있어?"

“那么好玩吗?”


"이모님이 지우한테 좀만 더 웃어 주면 좋을 텐데..."

“阿姨要是能再对智友笑一笑就好了…”


아쉽긴 했지만 결격 사유는 아니었다. 미연은 복직 이틀 전 거실과 아이 방에 CCTV를 설치했고, 핸드폰에 실시간으로 CCTV를 확인할 수 있는 어플을 깔았다.

虽然有点遗憾,但并不至于因此而失格。美妍复工两天前,在客厅和孩子的房间安装了监控,在手机上安装了可以实时查看监控的软件。



복직 첫날, 미연은 출근 후에도 수시로 CCTV를 확인했다. 다행히 지우는 엄마를 찾아 딱히 보채는 것 같지는 않았다. 정순은 아이가 낮잠을 자는 동안에도 쉬지 않고 일했다. 아이의 젖병과 이유식기를 삶았고, 세탁기와 건조기를 차례대로 돌린 후 세탁물을 개켰다.

复工第一天,美妍上班后也随时查看监控录像。幸运的是,智友似乎并没有因为找妈妈而哭闹。正顺在孩子睡觉的时候也不停地工作。把孩子的奶瓶和婴儿碗煮了,把洗衣机和烘干机转上,又把晾干的衣服叠好。



그런데 미연이 정순의 이상한 낌새를 눈치 챈 것은 복직 후 3개월이 지난 때였다. 그날도 평소와 다름없이 일찍 일어나 지우와 거실에서 놀다가 먼저 샤워를 하고 나온 기훈에게 아이를 넘겨준 다음 욕실로 들어갔다. 생리대를 꺼내려고 욕실 수납장을 열었는데 치약이 두 개밖에 없었다.

但是,在美妍复工3个月后,美妍发现了正顺的异常迹象。那天,她们和平时一样早早起床,奇勋先去洗澡,她和智友在客厅玩了一会儿。奇勋洗完澡出来之后,她把孩子交给奇勋,自己进了浴室。她打开浴室的收纳柜,想取卫生巾,结果发现里面的牙膏只有两管。


"응, 뭐야, 난 생필품을 꼭 세 개 이상 쟁여 놓는데 왜 치약이 두 개밖에 없지? 기훈 씨!"

“嗯?怎么回事?这种生活必需品我都一定要存三个以上的,为什么只有两管牙膏呢?奇勋!”


"왜?"

“怎么了?”


"혹시 집에 있는 치약 회사가져갔어?"

“你把家里的牙膏拿到公司去了吗?”


"아니. 지우야, 그렇게 용량이 큰 치약을 왜 회사에 가져가겠냐, 그지? 우리 지우가 다 웃는다. 웃게 하는 소리 하지 말래."

“没有。智友,那么大容量的牙膏干吗要带到公司去呢,对吧?我们智雨都笑了。她让你别再开玩笑了。”


"응, 이상하다. 빨래비누도 한 장이 안 보여. 분명히 이틀 전에 다섯 장을 사서 한 장은 비누곽에 넣고, 나머지 넉장은 여기 선반에 넣어 두었데... 자기야, 이상해. 빨래비누도 없어. 혹시..."

“嗯,好奇怪。也少了一块洗衣皂。两天前我明明买了五块,放在肥皂盒里一块,剩下的四块都放在置物架上的…亲爱的,奇怪了,洗衣皂也少了,会不会…”


"무슨 생각하는지 아는데, 확실해? 진짜 치약이랑 비누 개수 정확하게 기억하고 있는 게 맞어?

“我知道你在想什么,你确定吗?你真的记清楚牙膏和肥皂的数量了吗?”


기훈이 다그치듯 묻자 미연은 자신이 없어졌다. 확실한 증거는 없었다. 미연의 기억이 정확하지 않을 수도 있었다. 하지만 이상하게 기분이 찜찜해진 미연은 그 후로 퇴근하고 집에 들어오면 집안 곳곳의 물건을 살피느라 신경이 곤두섰다.

奇勋一追问,美妍就没自信了。没有确凿的证据。美妍的记忆也有可能不准确。但是美妍的心情变得离奇地糟。从那以后,美妍下班回家后,总要紧绷着神经,四处查看家里的东西。


"뭐야? 새로 사 놓은 주방세제 한 통이 사라졌어. 이번에는 정말 확실해. 지난번 비누랑 치약도 다 이모 소행이 분명하다고. 당신 나한테 엄한 사람을 의심한다고 비난했지. 나한테 사과해. "

“什么啊?新买的一桶厨房洗涤剂不见了。这次真的很确定。上次肥皂和牙膏肯定都是阿姨干的。你上次指责我怀疑严肃的人了,是吧?你向我道歉。”


"그게 뭐 어때?"

“那又怎样?”


“뭐? 이모님이 물건을 훔쳤어.”

“什么?阿姨偷东西了呀!”


비싼 물건에 손을 대는 것도 아니잖아, 그냥 모른 척해. 이모님 집안일 잘하고 애 잘 돌보잖아, 그럼 됐지.

拿的又不是什么贵重的东西,你就装作不知道吧。阿姨家务做得也很好,孩子也照料得很好,那就行了嘛!


나도 사라진 물건이 아까워서 이러는 것 아니야. 그냥 하나씀 나뉘달라고 대놓고 말해도 대수롭지않게 나뉘줄 수 있어, 그데 이것 옳지 않잖아, 부도덕하다고.

我也不是舍不得那些丢的东西。她如果坦诚地问我要,我也会毫不犹豫地分给她,但是她的行为是不对的,是不道德的。


"자기도 회사에서 볼펜이랑 수정테이프 가져와서 쓴 적 있잖아. 탕비실에서 믹스커피도 몇 개 슬찍 갖고 와 가지고 집에서 마시기도 했더먼 . 귀중품에 손을 댄 것도 아닌데 뭘, 그 아주머니 비누한 장 사다 쓰는 것도 형편이 어려우신 모양인데 그 정도는 봐드려."

“你自己不是也曾经从公司把圆珠笔和修正带拿到家里来用过吗。还从开水间拿过几条混合咖啡,在家里喝过呢。那阿姨又没拿贵重的物品,没事儿的,她好像手头很紧,连买一块肥皂都很费劲,还是谅解一下吧。”


“그것랑은 다르지. 몰라, 나는 적어도 손버롯이 나쁜 사람한테 말 못 하는 애를 맡겨서는 안 된다고 생각해. 그리고 우리 이모님한테 월급보다 훨씬 더 많이 주고 있어. 이모님이 점심 대신에 하루 5000원씩 따로 결산해 달라고 그랬잖아, 근데 계속 밥을 안 드셔서 결국에는 매일 빵 사들이고, 점심 값은 점심값대로 다 나가잖아. ”

“那能一样吗?不知道,反正我觉得,我们至少不能把一个不会说话的孩子,交给一个手脚不干净的人。并且,我们给阿姨的钱要比当初说的工资多多了。因为我们没有午饭,她就让我们每天另外给她5000韩元,但是给了她之后,她还是不吃午饭,每天只买面包来,但我们的午餐费还是要照给。”


“당신이 이모님이 점심 신경 쓴 건 배고픈 상태로 돌보면 우리 지우한테 짜증낼까봐 그런 것잖아.”

“你关心阿姨的午餐,那不是因为,你担心她饿着肚子照看孩子的话,会对我们智友发脾气吗?”


“그것 당연하지. 아니 근데 당신, 지금 그 말 무슨 뜻이야? ”

“那是当然了。但是你现在这话是什么意思?”


아니, 난 당신이 너무 예민한 것 같아서. 우린 지금 우리가 해결하기 힘든 업무에 대해 아웃소싱을 준 거라고, 그러니까 지엽적인 문제는 덮고 총체적인 퍼포먼스로 평가를 해야지. 이 일로 그 아주머니 해고하면, 갑자기 사람은 어디서 어떻게 구할 건데? 감정적으로 판단할 문제가 아니라고.”

“不,我是觉得你现在好像有点太敏感了。现在,我们是将我们自己难以解决的业务给外包出去。所以,我们不要去关注细枝末节的问题,要从整体的表现来评价。如果因为这件事辞退了那位阿姨,你一时半会儿从哪里找人,怎么找?这不是用感情去判断的问题。”


지난 3개월간 정순의 모든 말과 행동을 곱씹어 보면서 의심과 불안에 사로잡힌 미연과는 달리 기훈은 시종일관 차분한 말투였다.

美妍回顾着过去3个月里正顺的一切语言和行为,越想越怀疑和不安;而奇勋却始终保持着平和的语气。


기훈은 정순이 마음에 드는 눈치였다. 정순이 온 이후로 기훈의 가사와 육아 부담이 훨씬 줄어든 것도 사실이었다. 기훈은 퇴근 후 아이 목욕을 시키고 주말마다 욕실 청소를 담당해 오다가 자신의 일을 정순이 대신해 주면서 한결 편해졌다는 말을 대놓고 하기도 했다.

奇勋看起来对正顺很满意。因为自从正顺来家里之后,奇勋的家务和育儿负担减轻了很多,这也是事实。一向以来,都是奇勋下班后负责给孩子洗澡,每周末负责打扫浴室的。自从正顺把这些事情都做了以后,他就曾直言不讳地说,自己舒服多了。


正顺阿姨的这件事情,美妍将会如何处理呢?请关注下回内容。



如有码字错误,欢迎留言批评指正,晓青感激不尽。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!