Little Tim was in his house by the sea. It was stormy weather and Tim who was tired of his books and lessons was looking out of the window and was wishing that he was at sea again and having tremendous adventures on some ship tossing about on the waves.
小提姆住在海边的房子里。那是个暴风雨天气,厌倦了书本和课程的提姆正望向窗外,期望自己能再次出海,在一艘海浪颠簸的船上进行着大冒险。
But Tim had promised his parents to stay at home and work hard and a promise like this has to be kept. “Oh dear.” said Tim to himself, “I am bored with my sums but I suppose I must learn them if I am to become a real grown-up sailor” .
但是提姆已经答应他的父母留在家里努力学习,这样的承诺必须遵守。“哦,天哪。”提姆对自己说,“我对算术感到厌烦,但如果我想成为一个真正的成年水手,我必须掌握它们。”
Suddenly, there was a knock at the door. It was Tim's great friend captain McFee, the old sea captain. “Fine news my boy.” said McPhee, “I'm tired of being a Landlubber so I have got a ship again the SS fidelity of 3000 tonnes.”
突然,传来一阵敲门声。是提姆的好朋友麦克菲船长,那个老船长。“好消息,我的孩子。”麦克菲说,“我已经厌倦了做旱鸭子(陆上的生活),所以我又买了一艘3000吨SS级精准度的轮船。”
The first person Tim met on board was a tall red-haired boy called Ginger. “Blimey!” said Ginger, “what's here? A bloom in passenger or is it the new third mate? ” This made Tim cross but he answered politely that he was the second ship's boy.
提姆在船上遇到的第一个人是一个名叫金杰的高个子红发男孩。“天呐!”金杰说,“什么人在这里,是新来的乘客还是新来的三副?”这让提姆很不高兴,但他礼貌地回答说他是第二艘船的男孩。
Ginger became quite nice. He showed him the cabin they were to share and took him to see the bosun. When the weather was fine and he had no duties to do he would sit on deck in some sunny spot and study hard.
金杰变得很友好。他带提姆参观了他们的船舱,还带他去见了水手长。天气好的时候,提姆无事可做,就会坐在甲板上某个阳光明媚的地方认真学习。
Soon, he had the reputation of being a scholar. He gave lessons in reading and writing to Ginger who was very backward. Arithmetic to fireman Jones who wanted to become an engineer. History to Alaska Pete who had a passion for King Charles the first and wanted to know all about him. In the evening, Tim wrote letters for old Joe the cook who could not read or write at all.
很快,提姆就有了学者的美誉。他给学习非常落后的生金杰阅读和写作课。给想成为工程师的消防员琼斯上算术课。给对查理一世很感兴趣,想了解其生平的阿拉斯加·皮特上历史课。晚上,提姆为完全不识字的厨师老乔写信。
Ginger, I am sorry to say was a lazy and mischievous boy. Instead of working, he would hide in some corner and look at comics.
至于金杰,我很遗憾地说,他是一个懒惰调皮的男孩。他不好好工作,而是躲在某个角落里看漫画。
One day, the sky became cloudy and the sea had an oily swell but where was Ginger all this time. Tim had tried hard to make him come below but he just would not. Finally, orders or no orders he decided to go to him once more and try and persuade him to come down.
有一天,天空变得阴云密布,海面上波涛汹涌,但此刻却不见金杰的踪迹。提姆努力地说服金杰下到甲板上来,但他就是不愿意。最后,不管有没有命令,提姆决定再去找他一次,试图说服他下来。
Tim waited for a moment until he thought it was a little karma. Then he dashed across the deck, but halfway there a tremendous wave rush down upon him. He nipped for the rigging and then looked round it. There was no boat no Ginger and no cat.
提姆等了一会儿,直到他认为这是一次小的考验。然后他冲过甲板,但跑到一半,一个巨大的海浪拍向了他。他咬住绳索,然后环顾四周。但没有救生船,没有金格,也没有猫的踪影。
打卡