“从众心理”难道不应该是:一群羊在前面跑,一只羊想也不想地就跟着往前跑?
凯丰说 回复 @我心向善向美: 当然也对
听书《精进3》认知进一步提升!
为每一个知识点创造一个灵魂,加深我们理解记忆。就像成语故事或形象记忆一样。
一个好的创作者,一定是一个好的“翻译者”。他通过中间产品的转换(也许是一次转换,也许是两次、三次转换),不断地降低自己在创作中的认知负荷,也降低在欣赏环节的观者理解上的认知负荷,使得自己的思想和观者的思想获得最大程度的契合,最终黏合在一起。
凯丰说 回复 @平行波: 每次读您的听书笔记都是一次很好的复习
我们现在看到的许多文章甚至写的书,它们的完成度都不够!它们可能还只是中间产品,就拿出来给人看了,其实它们应该重写!重写!
凯丰说 回复 @平行波: 尤其是很多翻译作品。虽然翻译过来了,但是语言其实还是外国语言的风格。
运用中间转换法的关键是,你需要思考设置什么形式的中间产物,你做的事不同,你的实现目标不同,那么适合你这件事的中间产物也就不同。
凯丰说 回复 @平行波: 很好
听后很受启发,用“中间转换创作法”减少认知负荷,把一部分内容抽离出来,转换成容易理解、易懂、通俗的语言。