英语新闻 |连夜搜救,尚未发现东航客机失联人员

英语新闻 |连夜搜救,尚未发现东航客机失联人员

00:00
04:12

英语新闻|连夜搜救,尚未发现东航客机失联人员丨Flight carrying 132 crashes in Guangxi

All-out search and rescue efforts were underway on Monday after a China Eastern Airlines aircraft carrying 132 people crashed in South China's Guangxi Zhuang autonomous region in the afternoon-ending China's 12-year air safety record.

3月21日下午,东航一架载有132人的航班在广西壮族自治区坠毁,终结了中国民航持续12年的飞行安全记录。搜救工作正在全面进行中。

Flight MU5735 left Kunming, capital of Yunnan province, at 1:11 pm and was scheduled to arrive in Guangzhou, Guangdong province, at 3:05 pm. Air traffic controllers lost track of the plane over Wuzhou, Guangxi. The flight was carrying 123 passengers and nine crew members.

MU5735航班于下午1:11离开云南省省会昆明,原定于下午3:05抵达广东省广州市。该航班在广西梧州市上空失联。机上载有乘客123人、机组人员9人。

No report on casualties was available as of press time.

截至记者发稿时,尚无伤亡报告。

In an instruction issued shortly after the crash, President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, said he was shocked to learn about the accident and asked for the immediate launch of an emergency response.

事故发生后,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平立即作出重要指示,惊悉东航MU5735航班失事,要立即启动应急机制。

He also asked authorities to organize all-out search and rescue work and to appropriately deal with the aftermath of the accident.

习近平要求有关部门全力组织搜救,妥善处置善后。

Xi stressed swift action be taken to identify the cause of the crash and strengthen and overhaul the safety of the civil aviation sector to ensure the absolute safety of the sector and people's lives.

习近平强调要尽快查明事故原因,加强民用航空领域安全隐患排查,狠抓责任落实,确保航空运行绝对安全,确保人民生命绝对安全。

Premier Li Keqiang also made an instruction on Monday, urging that utmost efforts be made to search for survivors and treat the injured. He also stressed that efforts be made to comfort the victims' families and provide them with necessary help.

国务院总理李克强21日作出批示,要求全力以赴搜寻幸存者,尽一切可能救治伤员,做好遇难者家属安抚和服务。

Li asked authorities to release relevant information in a timely, accurate and evidence-based manner, find the cause of the accident and take measures to strengthen civil aviation safety management.

李克强总理要求有关部门实事求是、及时准确发布信息,认真严肃查明事故原因,采取有力措施加强民航安全管理。

The crash site is in forest near Tengxian county's Molang village. In the afternoon, fire and rescue teams discovered aircraft debris scattered in the forest. No remains of passengers had been found, according to the Guangxi Regional Emergency Management Bureau's fire and rescue department.

记者从广西壮族自治区应急指挥部获悉,东航波音737客机具体坠机地点为梧州市藤县莫埌村附近的一处山林。21日下午,搜救团队发现山林中散落着飞机部分残骸,尚未发现幸存者。 

A forest fire caused by the plane crash has been put out, Ou Ling, political commissar of the Wuzhou Fire and Rescue Brigade, told CCTV.

梧州市消防救援支队政治委员欧灵告诉央视,目前客机坠毁引发的森林火灾已经被扑灭。

"A total of 622 firefighters have arrived at the scene, which is surrounded by mountains on three sides. There is only a narrow road that leads to the site, so heavy vehicles and machinery still can't get in," Ou said.

欧灵说,“共有622名消防员已抵达现场。现场是三面环山的山坳,进入山坳只有一条小路,大型救援装备上不去。”

"Also, it's difficult to carry out search and rescue work at night when the electricity supply isn't stable. …We are drawing up a practical plan to ensure that the search and rescue work can be carried out efficiently."

“此外,在夜间电力供应不稳定的情况下,很难开展搜救工作。......我们正在制定一个切实可行的计划,以确保搜救工作能够有效进行。”

More than 640 firefighters from nearby Yunnan and Guangdong provinces were dispatched to the crash site. Police officers and members of the People's Armed Police Force were also sent to the crash scene for search and rescue work, according to local authorities.

据当地部门,云南省和广东省已派出640多名消防员赶赴现场。公安民警和武警也被派往坠机现场进行搜救工作。

The Civil Aviation Administration of China and the Ministry of Emergency Management have sent task forces to the site to help with the rescue efforts.

中国民航局和应急管理部已经派出工作组到现场,指导协助当地现场救援。

Heavy rainfall was forecast for Monday night and Tuesday, according to the provincial meteorological department, which may hinder search and rescue work.

据广西气象局消息,预计藤县21日晚上到22日白天有大雨,这或影响搜救工作。

China has had a good air safety record over the past 4,227 days. The country's last major plane accident was in August 2010 in Heilongjiang province, when a flight from Harbin crashed in Yichun, killing 44 people.

此前中国民航保持了4227天的飞行安全记录。最近一次空难要追溯到2010年8月,一架由哈尔滨出发的客机在伊春坠毁,致44人遇难。 

China Eastern has grayed out its logo on its Weibo account and also changed its website to black and white-a sign of mourning after the crash was confirmed.

确认该飞机已坠毁后,中国东方航空公司微博头像已变为灰色,其官方网页已改版为黑白页面,以表哀悼。

The airline's work group was also dispatched to the scene. A hotline has been opened for relatives of the passengers, while a gathering area for them was set up at Guangzhou Baiyun International Airport.

东航已派出工作组赶赴现场,并开通家属应急援助专线。此外,广州白云机场已设立家属临时接待区。

casualties

英[ˈkæʒuəltiz];美[ˈkæʒuəltiz]

n.伤亡人员;受害者(casualty的复数)

aftermath

英 [ˈɑːftəmæθ]; 美 [ˈɑːftəmæθ]

n.(战争、风暴、事故的)后果,余波;再萌草,再生草

overhaul

英 [əʊvəˈhɔːl]; 美 [ˈoʊvərˌhɔːl;]

v.彻底检修,全面改造;全面改革(制度或方法);(尤指在体育竞赛中)赶上,超过

n.大修,彻底检修;(制度或方法的)全面改革

debris

英 [ˈdebriː]; 美 [dəˈbriː]

n.残骸,碎片


以上内容来自专辑
用户评论
  • Ooolivia

    打卡

  • 啊白小新

    打卡1

  • 是屁桃儿呀

    叮~打卡

  • Asteroid0

    pray

  • 一一丿乚辶丨L丨

    打卡

  • 听友240261678

    打卡

  • 米雷朵朵

    132

  • qwqwqwy

  • ber姐姐

    🙏

  • 听友316105496

    滴~打卡