请问谁知道这是哪个译本,我看的是于大卫的,我觉得这个比那个译本好太多了
尹山声工场 回复 @听友476679631: 张和龙老师的译本
慨(kai三声)叹 不是四声
尹山声工场 回复 @听友112432332: 谢谢指正,我正在整理错音, 抽空整理。
我突然领悟到,八卦 是不是世界女性的通用语言
尹山声工场 回复 @灵魂相似_定能相逢:
感谢
尹山声工场 回复 @听友410328052: 感谢收听
狡黠xia(二声)
尹山声工场 回复 @溪芸薰: 谢谢
主播声音很好听,就是一直把“瘟疫” 念成“翁疫”……除了这个,其它都很好。瑕不掩瑜
尹山声工场 回复 @郭弢: 哈哈是呢是呢一开始我记错了谢谢指正
为什么和维丁顿走得那么近,男女有别呀。
尹山声工场 回复 @ljl花木兰:
一切事情,回头看的时候都可以变得云淡风轻。 但也不该苛责当时的自己。因为那个时候,你还没有现在这样成熟,会失落和难过,所有的迷茫和犹豫都可以;也因为过去的经历,才让你体验到了万千世界,成为了现在更好的你。
文中,海立顿加斯顿是谁
维丁顿的眼睛到底有多小?
尹山声工场 回复 @15910766134: