英语新闻|驻美大使秦刚谴责抹黑中国的谣言

英语新闻|驻美大使秦刚谴责抹黑中国的谣言

00:00
04:06

英语新闻|驻美大使秦刚谴责抹黑中国的谣言

Chinese Ambassador to the United States Qin Gang has hit back at the "disinformation" about China's alleged prior knowledge of Russia's military action in Ukraine as well as the "rumors" about Moscow seeking military assistance from China, saying that all of these claims serve the purpose of "slinging mud" at China.

近期有人散布虚假信息,称中方事先对俄罗斯的军事行动知情,也有谣言称俄方要求中方提供军事援助。中国驻美国大使秦刚驳斥了这些说法,并表示其意在抹黑中国。

In an opinion piece titled "Where We Stand in Ukraine" published in The Washington Post on Tuesday, the diplomat fully explained China's position on the Ukraine crisis and dispelled rumors that were recently spread by some US officials.

15日,驻美国大使秦刚在《华盛顿邮报》发表题为《我们在乌克兰问题上的立场》的署名文章,充分解释了中国在乌克兰问题上的立场,驳斥了近期一些美国政客散播的谣言。

Qin's response came as unidentified US officials told the New York Times that China allegedly had prior knowledge of Russia's military action and had demanded Russia delay it until the Beijing 2022 Winter Olympics concluded. Recent rumors claimed that Russia was seeking military assistance from China.

一名不愿透露姓名的美国官员告诉《纽约时报》,称中方事先对俄罗斯的军事行动知情并要求俄方在北京冬奥会后再动手。也有谣言称俄方要求中方提供军事援助。

"Let me say this responsibly: Assertions that China knew about, acquiesced to or tacitly supported this war are purely disinformation. All these claims serve only the purpose of shifting blame to and slinging mud at China," the Chinese diplomat said.

秦刚表示,“我愿负责任地告诉各位,所谓中方事先知情、“默许”“纵容”等说法完全是虚假信息,意在推卸责任,抹黑中国。”

Qin underscored the fact that there were more than 6,000 Chinese citizens in Ukraine before the conflict, and that China is the biggest trading partner of both Russia and Ukraine and the largest importer of crude oil and natural gas in the world.

秦刚强调,“在乌克兰有6000多名中国公民生活学习,中国是俄、乌最大贸易伙伴国,也是世界上最大的原油和天然气进口国。”

"Conflict between Russia and Ukraine does no good for China," he said. "Had China known about the imminent crisis, we would have tried our best to prevent it."

“俄乌发生冲突,于中方没有半点好处。中方不可能在知情情况下不予劝阻。”秦刚表示。

He also warned Washington against threatening to impose sanctions against Chinese companies on the one hand and seeking China's support and cooperation on the other.

秦刚同时警告美方,不要一方面寻求中方支持配合,一方面威胁对中国企业进行制裁。

"Threats against Chinese entities and businesses, as uttered by some US officials, are unacceptable. Neither war nor sanctions can deliver peace. Wielding the baton of sanctions at Chinese companies while seeking China's support and cooperation simply won't work," Qin said.

秦刚表示,“美方官员多次威胁对中国企业进行制裁,这毫无道理。战争和制裁都不可能带来和平。美方一方面寻求中方支持配合,一方面对中方挥舞制裁大棒,这是行不通的。”

Observers said that amid the worsened ties between Beijing and Washington in recent years, US politicians have used every opportunity to spread disinformation to smear or discredit China in an attempt to make political gains for themselves or have more bargaining power in negotiations with China. They have played such tricks since the COVID-19 pandemic started and did so after the Ukraine crisis broke out, they said.

观察家们说,近年来,在中美关系恶化之际,一些美国政客利用一切机会散布虚假信息,抹黑诋毁中国,试图为自己谋取政治利益,或在与中国的谈判中讨价还价。自从新冠病毒疫情爆发以来,他们就一直在玩这种把戏。在乌克兰危机爆发后也是如此。

Just before the meeting between Yang Jiechi, a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and director of the Office of the Central Commission for Foreign Affairs, and US National Security Advisor Jake Sullivan in Rome, Italy, on Monday, some US officials claimed that Russia had sought military assistance from China.

在中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪同美国总统国家安全事务助理沙利文在意大利罗马举行会晤之前,一些美国官员就声称俄罗斯向已经向中国寻求军事援助。

During the meeting, Yang stressed that China firmly opposes any words and deeds that spread disinformation and distort and smear China's position.

会晤期间,杨洁篪强调,中方坚决反对任何散布不实信息、歪曲抹黑中方立场的言行。

Russian presidential spokesman Dmitry Peskov denied such claims on Monday, saying Russia has not asked China for military help for use in Ukraine. Commenting on the same claim, Chinese Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian said the US' practice is nothing short of spreading disinformation.

外交部发言人赵立坚表示,俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫14日已经否认俄罗斯曾请求中方提供军事援助。美方完全是在散布虚假信息。  

"The US has been creating and spreading disinformation from time to time. This is neither professional nor ethical, still less responsible. By doing so, the US will further lose the trust of the world," Zhao said at a regular news conference on Monday.

赵立坚15日在外交部例行记者会上表示,“近期美方不时制造和传播虚假信息,既不专业,也不道德,更不负责任。这样做只会使美国进一步失信于世界。”

What the US should do is deeply reflect upon its role in the evolving situation of the Ukraine crisis, and do more things that can help to ease the situation, he added.

“美方应该做的,是深刻反思自身在乌克兰危机发展演变过程中所扮演的角色,真正为推动乌克兰局势缓和做些实事,”赵立坚补充道。

acquiesce

英 [ˌækwiˈes]; 美 [ˌækwiˈes]

vi.默许;勉强同意

sling

英 [slɪŋ]; 美 [slɪŋ]

n. [机]吊索;投石器;抛掷

vt.用投石器投掷;吊起

imminent

英 [ˈɪmɪnənt]; 美 [ˈɪmɪnənt]

adj.即将发生的,临近的;<古>垂悬的

smear

英 [smɪə(r)]; 美 [smɪr]

v.涂抹,涂上;诽谤,诋毁;弄脏,弄污;蹭花,变模糊

n.污点,污渍;诽谤,诋毁;子宫颈抹片检查;(显微镜)涂片;(登山)不稳立足处


以上内容来自专辑
用户评论
  • ber姐姐

    acquiesce 默许 wield the baton of sanctions 前几天还学过wield the big stick of sanctions discredit 败坏…的声誉 nothing short of 简直就是

  • 传承传统文化之美

    打卡

  • 传承传统文化之美

    👍

  • 传承传统文化之美

    打卡

  • 传承传统文化之美

    👍

  • 传承传统文化之美

    打卡

  • 传承传统文化之美

    👍

  • 传承传统文化之美

    打卡

  • 传承传统文化之美

    👍

  • Fiona7792世卿

    打卡