小熊妹妹捡到珍藏版的小熊玩偶,开心的不得了,可是,她应该自己留着还是找到玩具的主人还给她呢?究竟最后小熊妹妹会怎么办,她会去找谁来帮忙吗......
(特别注明:更多阅读请支持购买正版图书。原著作者:Stan & Jan Berenstain, continued by their son, Mike Berenstain)
Bear Town park was a popular place and a happy place. It was always full of cubs playing on seesaws and slides, batting a ball around, or just hanging out with their friends.
Sister and Brother were headed for the park one lazy Saturday afternoon. They had their baseball bats and gloves, and Sister had a backpack full of her favorite Beary Buddy dolls. She collected them and hoped her friends would be in the park with their dolls too.
At the park, Sister spotted a group of Beary Buddy collectors and made a beeline for them. "Hey, Sister!" someone called from the baseball field. It was Cousin Fred. "Come join our game. We need a shortstop." "Yes," agreed Brother. "We need you on our team." "Sister!" the other players cried. "Sister! Sister!" Sister liked Beary Buddies. But she liked baseball too. Besides, she was flattered that everyone wanted her to play. She made up her mind. Baseball, it was.
熊镇公园是一个受欢迎的地方,也是一个快乐的地方。 总是挤满了小熊,它们在这里跷跷板和滑梯上玩耍,打球,或者只是和他们的朋友闲逛。
一个慵懒的星期六下午,小熊妹妹和哥哥准备去公园。 他们带着棒球棍和手套,妹妹有一个背包,里面装满了她最喜欢的 Beary Buddy 娃娃。 她收集这个系列的娃娃,并希望她的朋友们也能带着他们的娃娃去公园。
在公园里,小熊妹妹发现了一群 Beary Buddy 收集者,径直向他们走去。
“嘿,小熊妹妹!”有人在棒球场上喊她。原来是表哥弗雷德。“来加入我们的游戏吧。我们需要一个游击手。”“是的,”小熊哥哥表示同意。“我们需要你加入我们的队伍。”
“小熊妹妹!”其他伙伴也叫道。“小熊妹妹!小熊妹妹!”
小熊妹妹喜欢玩偶娃娃,但她也喜欢棒球。而且,她很受宠若惊,每个人都想让她玩。她决定了,去打棒球。
Sister played a fine game that afternoon. She was a talented shortstop and made some terrific plays.
When the game was over, her mind turned to thoughts of Beary Buddies.
She looked around for her collector friends but they were gone. She could see them in the distance, heading for home.
Disappointed, Sister turned back to the ballfield. But she noticed something lying under a bush.
Pushing the leaves aside she found... a Beary Buddy!
It was Chub Cub-a very special doll that was hard to come by. Sometime must have lost it-probably Sister's friend, Millie, who had a Chub Cub in her collection. Millie would be upset when she found the doll missing. Sister thought of running after her friends. But they were long gone. She looked at the little Chub Cub doll. It was adorable!
那天下午,小熊妹妹打了一场精彩的比赛。 她是一位才华横溢的游击手,干的非常漂亮。游戏结束后,她的思绪就转向了她的玩偶娃娃。她四处寻找她的收集者朋友们,但他们都不见了。 她看到他们已经走远了,在回家路上。失望的小熊妹妹转身回到了球场。 但她注意到灌木丛下有什么东西。她把树叶推到一边,发现……一个熊娃娃!是 Chub Cub——一个非常特别的娃娃,很难买到。一定是谁弄丢了它——可能是她的朋友米莉,她的收藏中有一只Chub Cub。当米莉发现娃娃不见时,她肯定会很难过。小熊妹妹想追上她的朋友。但他们早就走了。她看着小布娃娃。实在太可爱了!
Brother noticed Sister picking up the doll. He wondered what she was up to.
“Sister!” he called. “We need to go home for dinner now.”
Sister didn’t know what to do about the lost Chub Cub. It probably did belong to Millie. But she wasn’t there and Sister had to go home to dinner.
“Oh, well,” she told Chub Cub. “I’ll think about that tomorrow.” She slipped the doll into her backpack with the rest of her Beary Buddies and joined Brother.
After dinner, Sister and Honey Played with Beary Buddies in the living room. Brother was reading nearby. The dolls were having a tea party to welcome Chub Cub to their group.
“So nice of you to join us, Chub Cub!” Sister said, pretending to be Foozle Fur, her favorite.
“Thank you so much!” said Honey, pretending to be Chub Cub.
Chub Cub seemed happy in his new home. In fact, Sister was already thinking of him as part of her collection. He fit in so well.
“Chub Cub?” said Brother, looking up. He knew a thing or two about Beary Buddies. “I didn’t know you had a Chub Cub. I hear they’re hard to find. Everyone wants one. Aren’t you the lucky one!”
Hmm, Sister thought. Was she the lucky one? She wondered how Millie would feel about that. It made her a little uncomfortable.
哥哥注意到妹妹在捡娃娃。他想知道她在做什么。“妹妹!”他叫了声,“我们现在该回家吃饭了。”妹妹不知道如何处理这只 Chub Cub。它可能确实属于米莉,但她不在,而妹妹也不得不回家吃饭。“哦,好吧,”她暗自说,“明天我会想该怎么办的。”她把玩偶塞进背包,跟哥哥回家了。晚饭后,小熊妹妹和蜜糖小妹在客厅玩过家家。哥哥在旁边看书。娃娃们假扮下午茶,欢迎 Chub Cub 加入他们。
“很高兴你能加入我们,Cub Cub!”妹妹假装成她最喜欢的Foozle Fur。
“太感谢了!”蜜糖小熊则假装成小熊。
Chub Cub 在他的新家中似乎很开心。事实上,姐姐已经将他视为她收藏的一部分。他很适合。
“Chub Cub?”哥哥抬头说。他对Beary Buddies略知一二。“我不知道你有一只Chub Cub。我听说他们很难买到。谁都想要一个。你难道是那个幸运儿吗!”
嗯,妹妹想。她自己是那个幸运的人吗?她想知道米莉会怎么想。这让她有些不舒服。
“Brother,” she said, “can I ask you a question?”
“Sure, Sis.” Said Brother.
“Suppose someone found something in the park that was very special,” said Sister. “Would it be okay to keep it?”
Brother looked up. He looked at Sister. He looked at Chub Cub.
“I don’t think so,” said Brother. “When you find something valuable, like money or jewelry, you’re supposed to give it to a lost-and-found or the police or someone like that. Then whoever lost it can get it back.”
“Oh,” said Sister. She looked at Chub Cub and sighed.
“Brother.” Said Sister.
“What?” asked Brother, closing his book.
“How do you know what’s right or what’s wrong if you’re not really sure?”
She wondered.
“You’ve got to let your conscience be your guide,” said Brother.
“My conscience?” asked Sister. She had heard about conscience but wasn’t sure what it was.
“Your conscience is like a small voice inside your head that tells you to do the right thing.” Brother explained.
The idea of a small voice inside her head seem weird to Sister and she looked worried.
“哥哥,”她说,“我可以问你一个问题吗?”
“当然,妹妹。”哥哥说。
“假设有人在公园里发现了一些非常特别的东西,”妹妹说。“自己留着可以吗?”
哥哥抬头。他看着妹妹,又看了看Chub Cub。
“我不这么认为,”哥哥说。“当你找到一些有价值的东西,比如金钱或珠宝时,你应该把它交给失物招领处或警察或类似的人。这样,它的主人,就可以找回它。”
“哦,”妹妹说。她看着Chub Cub,叹了口气。
“哥哥。”妹妹说。
“什么?”哥哥问道,合上了书。
“如果你不确定,你怎么知道什么是对的,什么是错的?”她想知道。
“你必须让你的良心成为你的向导,”哥哥说。
“我的良心?”妹妹问。她听说过良心,但不确定是什么。
“你的良心就像你脑海中的一个小声音,告诉你要做正确的事。”哥哥解释道。
在她的脑海里有一个小声音,这个想法很奇怪,妹妹有点儿担心。
“Just pretend you’ve got a little angel sitting on your shoulder,” suggested Brother. “Then, when you’re not sure what you can ask the angel and the angel will whisper the answer in your ear.”
Sister liked that idea. She imagined an angel in a long yellow pajama sitting on her shoulder. She thought of a question.
“What do you think I should do?” she asked the angel, quietly in her mind.
“You must do the right thing!” the angel answered. “Return Chub Cub to his rightful owner!”
“Okay.” Said Sister, relived. “I will. And I’ll always let my conscience be my guide.”
The next day, Sister returned to the park where she found her friends with their Beary Buddies.
“Did anyone lose a Chub Cub?” she asked, taking it out of her backpack.
“My Chub Cub!” said Millie. “I’ve been looking for him everywhere! I was so worried!” She look the doll and hugged it happily.
“你就假设你肩上有一个小天使,”哥哥建议道。“那么,当你不确定是对是错的时候,你可以问天使,天使会在你耳边低语回答。”
妹妹喜欢这个主意。她想象着一个穿着黄色长睡衣的天使坐在她的肩膀上。她想到了一个问题。
“你觉得我该怎么做?”她在心里默默地问着天使。
“你必须做正确的事!”天使回答。“把Chub Cub还给它的主人!”
“好的。”妹妹说,“我会的,我会让我的良心成为我的向导。”
第二天,妹妹回到了公园,在那里她找到了她的朋友和他们的小熊伙伴。
“有人丢了一只Chub Cub吗?”她问道,把它从背包里拿出来。
“我的Chub Cub!”米莉说。“我到处找他!我好担心!”她看着娃娃,高兴地抱住它。
Then Millie gave Sister a big hug too. “Thank you, Sister!” she cried. “It was so nice of you to bring him back.”
That made Sister feel good. She had been worried she would be sad about giving up Chub Cub. But she wasn’t sad at all. She was happy. Letting your conscience be your guide turned out to be a pretty good deal.
“Thanks!” Sister said to the imaginary angel on her shoulder. “No,” said Millie, overhearing her, “thank you!”
“You’re welcome!” said Sister with a big smile. And the angel on her shoulder smiled back with pride.
然后米莉也给了妹妹一个大大的拥抱。“谢谢小熊妹妹!”她叫道,“你能把他带回来真是太好了。”
这让妹妹很开心。她一直担心她会因为放弃 Chub Cub 而感到难过。但她一点也不难过。她很高兴。让你的良心成为你的向导,结果证明是一件很棒的事情。
“谢谢!”妹妹对肩上的假想天使说道。“不,”米莉听到她说,“谢谢!”
“不客气!”妹妹笑眯眯的说道。她肩上的天使骄傲地回以微笑。
还没有评论,快来发表第一个评论!