第十二夜 第五幕(下):塞巴斯蒂安兄妹终相认

第十二夜 第五幕(下):塞巴斯蒂安兄妹终相认

00:00
16:15

第十二夜-第

第五幕下:塞巴斯蒂安兄妹终相认】

主要人物

薇奥拉:梅萨林国贵族少女,爱慕奥西诺公爵

托比·培尔契:爵士,奥丽维娅的叔父  

小丑:奥丽维娅的家仆

安东尼奥:船长,塞巴斯蒂安的救命恩人

塞巴斯蒂安:薇奥拉的双胞胎哥哥

安德鲁·艾古契克:爵士,托比的好友

费比亚:奥丽维娅的亲戚

马伏里奥:奥丽维娅家中管家

奥西诺:伊利里亚公爵

第五幕 第一场 

【旁白:第五幕第一场。奥西诺再次来到伯爵府上向奥丽维娅求婚,但奥丽维娅的眼光却始终看向一旁跟随前来的西萨里奥,并在众人面前公布了自己与西萨里奥订婚的消息。令她不解的是,未婚夫西萨里奥竟对订婚一事矢口否认,情急之下,她只好请来神父,试图解开眼前的谜团。】

     

奥丽维娅 神父!您来了,欢迎您,我请求你,凭着尊贵的身份,宣布我与这年轻人不久之前的约定;我们原本想要保守秘密,如今时机虽未成熟,却不得不公开了。

牧师 你们二人,已缔结永远相爱的誓约,你们携手起誓......

薇奥拉 什么....这不可能......

牧师 你们以神圣的吻为证,并交换了戒指。这婚约的一切仪式,都由我主持见证;仪式完成至今,照我的表上所指示,我不过向我生命的尽头走了两个小时的行程。 

公爵 呵,你这狡猾的混小子!等你年纪再大些,你会变成怎样的人呢?你早早学会了这般奸诈伎俩,最终或许会害的自己身败名裂,再会吧,奥丽维娅是你的了,可是你要留心,以后别再和我相遇。

薇奥拉 殿下,我敢发誓——

奥丽维娅 不要发誓;别亵渎了神衹!只需要遵守我们之间的誓言就好。

安德鲁 看在上帝的分上,快去请个大夫来吧!让大夫去看看托比爵士吧。 

奥丽维娅 发生了什么事?

安德鲁 有人打破了我的头,托比爵士也被那人弄得满头是血。看在上帝的份上,救救命吧!谁要是给我四十镑钱,我也宁愿回到家里去。 

奥丽维娅 这是谁干得,安德鲁爵士?

安德鲁 是公爵的跟班,名叫西萨里奥的。我们本以为他是个懦夫,没想到简直是个魔鬼。

公爵 我的跟班西萨里奥?

安德鲁 我的天!他就在这儿。你无缘无故打破我的头!可......可我跟你动手,不过是受了托比爵士怂恿。

薇奥拉 你为什么说这种话?我没有伤过你呀。你自己无缘无故向我拔剑;可是我对你很客气,并没有伤害你。 

安德鲁 满脸是血还不算受伤吗?你是不是觉得这不算什么?看看,托比爵士来了,一瘸一拐的呢——你等着瞧吧:如果他刚才不是喝醉了,我一定叫你好看!

公爵 你怎么样啦,先生,究竟是怎么回事?

托比 他把我打伤了,就这么回事。小丑,你看见狄克医生没有?

小丑 喔!他喝醉了,托比老爷;大概在一小时之前,早上八点钟,他就喝的两眼昏花了。

托比 真是蠢货,一个醉鬼吗,我最讨厌醉鬼了。

奥丽维娅 把他带下去吧!到底是谁把他们弄成这样的?

安德鲁 我来扶着您吧,托比爵士;咱们一块儿治伤去。

托比 你来扶我?你就是个蠢驴,傻瓜,混蛋,一个脸很长的混蛋,呆头鹅!

奥丽维娅 快让他卧床休息,好好照料他的伤。

塞巴斯蒂安 很抱歉,小姐,我伤了你的家人;可是就算他是我的同胞兄弟,为了自保,我也不会手下留情。你看我的眼光如此冷淡,我知道我一定冒犯了你;原谅我吧,爱人,为了不久前我们彼此许下的誓言。

公爵 相貌,声音,装束,全都一模一样,却化成了两个身体;就像一副天然的幻镜,真实和虚妄的对照!

塞巴斯蒂安 安东尼奥!我亲爱的安东尼奥!与你失散之后,我的时间过得多么难熬啊! 

安东尼奥 你是塞巴斯蒂安吗? 

塞巴斯蒂安 难道你不相信是我吗,安东尼奥? 

安东尼奥 你难道会分身吗?把一只苹果切成两半,也不会比这两人更为相像。到底哪一个才是塞巴斯蒂安?

奥丽维娅 这太奇怪了......

塞巴斯蒂安 那边站着的是我吗?我从来不曾有过同胞兄弟;也不具备分身的魔力。我只有一个妹妹,可她已经被无情的海浪吞噬。对不起,请问你我之间有什么关系?你是哪国人?叫什么名字?你的父母是谁?

薇奥拉 我是梅萨林人。我的父亲叫塞巴斯蒂安;我的哥哥也叫塞巴斯蒂安,他长得和你一样,他葬身于海洋的时候也穿着和你一样的衣服。要是灵魂能以活着时的样貌和装扮出现的话,那你可吓到我们了。

塞巴斯蒂安 我的确有灵魂;可我的灵魂还没有脱离我的躯体。如果你是个女孩子,我一定会流下眼泪,还会说,“无比欢迎你,溺水而死的薇奥拉!”

薇奥拉 我的父亲额角上有一颗黑痣。

塞巴斯蒂安 我的父亲也有。

薇奥拉 他去世的时候薇奥拉才十三岁。

塞巴斯蒂安 是啊,我记得清清楚楚。他的确在我妹妹刚满十三岁的时候,走完了他生命的轨迹。

薇奥拉 假如只是我这一身男装阻碍了我们的欢聚,那么就等万事俱备,证明我的确是薇奥拉的时候,再拥抱我吧。我带你去住在这城里的一个船长家,我的女装就存放在他那里;多亏他的帮忙,我才侥幸保全生命,能够来侍候这位尊贵的公爵。此后我的遭遇,都与这位公爵和这位小姐有关。

塞巴斯蒂安 薇奥拉,我的妹妹,真没想到我还能找到你。

塞巴斯蒂安 奥丽维娅小姐;原来是您弄错了;不过这也是天性使然。您要订婚的对象原来是一个女孩子;不过我愿用性命发誓,您并没有上当受骗。因为您既与一名女子订了婚,也与一名男子订了婚。

公爵 奥丽维娅,不必惊慌;他的血统也很高贵。要是这件事是真的,而不是一面骗人的魔镜在搞鬼,我也想在这场幸运的海难里沾沾喜气。孩子,你曾经向我说过一千次,决不会像爱我那样爱着一个女人。

薇奥拉我愿为我说过的所有话起誓,这些誓言永远在我心中,就像分割晨昏的太阳那般炙热。

公爵 把手给我;让我看看,你穿上女子的衣服是怎么样的。

薇奥拉 我的女装存放在搭救我的船长那里;可是,他犯了点儿事,被小姐府上的管家马伏里奥诉诸法律,现在正被关着呢。

奥丽维娅 一定要让马伏里奥把他放出来。去叫马伏里奥过来。——唉。我想起来了,他们说马伏里奥疯的很厉害,可怜的人啊。我自己也在爱情里发疯,就把他的事抛在脑后了。

奥丽维娅 小丑先生,他怎么样?

小丑 启禀小姐,真想不到,马伏里奥还能抵抗令他发疯的恶魔,写了一封信给您。我本该今天早上就给您的;可是疯人的信不比福音,送没送到都没关系。

奥丽维娅 拆开来读给我听。

小丑 傻子要念疯子的话了,请你们洗耳恭听。“凭着上帝的各义,小姐——”  

奥丽维娅 你怎么了!你也疯了吗?

小丑 不,小姐,我在读疯话呢。小姐既然要我读这种东西,那么您就得准许我疯声疯气地读。

奥丽维娅 请你用正常地语气读吧。

小丑 我的确是用正常的语气读啊,小姐;用马伏里奥的正常语气,就是现在这样了。所以,我的好小姐,请您还是全神贯注,好好地听着吧。

奥丽维娅 算了吧,费比亚,还是你读吧。

费比亚 “凭着上帝的名义,小姐,您冤枉了我;全世界都要知道这件事。虽然您已经把我幽闭在黑暗里,叫您醉酒的叔父看管我,可是我的头脑跟小姐您一样清楚呢。您自己骗我打扮成那个样子,您的信还在我手里;

奥丽维娅 什么......

费比亚 我很可以用它来证明我自己的无辜,也可以让您难堪。随您怎么看待我吧。言语中若有冒犯,皆是因为冤屈难鸣,请您原谅。被虐待的马伏里奥上。”

奥丽维娅 这封信是他写的吗?

小丑 是的,小姐。 

公爵 这倒不像是疯子能说出的话。

奥丽维娅 去把他放出来,费比亚;带他到这儿来。

费比亚 好的,小姐。

奥丽维娅 殿下,如果您不嫌弃,可否再作考虑,把我认作您的妹妹,而不是妻子。我们可以在同一天庆祝我们两家的婚礼,地点就在定在我家里,费用也由我来承担。

公爵 小姐,承蒙厚意,我当然愿意领情。薇奥拉,你的主人如今解除你仆人的身份。你一直全心全意的为你主人做事,全然不顾那种职务是多么不适合你娇弱的身份和优雅的教养;你既然一直把我称作主人,从此以后,你便是他的主妇了。握着我的手吧。

奥丽维娅 薇奥拉,那么从此以后,你就是我的妹妹了!

公爵 这就是那个疯子吗?

奥丽维娅 是的,殿下,就是他。——你怎么样,马伏里奥?

马伏里奥 小姐,您冤枉了我,大大地冤枉了我!

奥丽维娅 我冤枉了你吗,马伏里奥?没有这样的事。

马伏里奥 小姐,您冤枉了我。请您看看这封信。

马伏里奥 您能抵赖说这不是您写的吗?您能改变您的笔迹,换一种口吻,用另一种图章来写这封信吗?您无可辩驳,还是承认吧。以您的名誉起誓,告诉我,您为什么要如此露骨的对我表达爱意,吩咐我面带笑容的去见您,让我扎着十字交叉的袜带,穿着黄袜子,对托比大人和仆人们皱着眉头?我满怀希望,一切服从您,您为何要把我关起来,禁锢在暗室里,叫牧师来看我,给人当做闻所未闻的大傻瓜愚弄?告诉我为什么?

奥丽维娅 唉!马伏里奥,这不是我写的,虽然我承认这很像我的笔迹;但这一定是玛利娅写的。现在我记起来了,第一个告诉我你发疯了的人就是她;那时你便一路带着笑容走过来,举止打扮就像信里所说的那样。请别气恼;这场恶作剧未免太恶毒,等我们调查明白原因和主谋之后,就由你来亲自检举,审查这件事。

费比亚 噢.....好小姐,听我说,千万别让这场纷争破坏了眼前的美好时刻。如此良辰美景,真是意外之喜,为了不破坏这份美好,我坦白,是我和托比老爷戏耍了马伏里奥,我们看不惯他的顽固和跋扈,就设了这个局,托比老爷苦苦央求,玛丽娅才写了这封信。作为回报.....托比老爷已经娶了她做妻子。后来发生的事,只是玩笑罢了,并不能算是虐待,现在双方都受到了惩罚,我们平心静气的想一想。这个恶作剧不过是为了逗大家一笑,就别再计较了吧。

奥丽维娅 唉,可怜的傻瓜,他们把你害苦了!

小丑 嘿,“有的人是生来富贵,有的人挣来富贵,有的人被送上富贵。”这出戏里我也是一个角色呢,马伏里奥先生;托巴斯师傅就是我,但那戏份并不怎么重要。“凭着上帝起誓,傻子,我没有疯。”这话是您说的,可是先生,您记得吗?你还说过“小姐,您为什么要对这么一个没头脑的傻子笑呢?您要是不笑,他就开不了口啦。”六十年风水轮流转,您也遭了报应了。  

马伏里奥 这口气,我一定要从你们身上一个个讨回来。

奥丽维娅 他真是被欺负的太过分了。

公爵 把他追回来,跟他道个歉,再握手言和;关于搭救薇奥拉那位船长的事,他还没有告诉我们呢。等事情都弄清楚,我们寻一个良辰吉日,就举行隆重神圣的婚礼,现在,奥丽维娅,亲爱的妹妹,我们暂时不会分离了。西萨里奥,来吧;你还穿着男装,我就还叫你西萨里奥,等你换上别样的衣裙,就是奥西诺心爱的妻子了。

小丑当我还是少年时,风里去来雨里回,年少轻狂无所谓,日夜任雨打风吹;等我长大成人了,风呼啸来雨飘摇,人情世故深似海,风啊雨啊快走开;当我取了美娇妻,风声雨声仍不停,笨鸟终究难高飞,日夜扛雨打风吹。夜来寒枕,偶然梦回,窗外雨淋又风吹,无人可诉饮酒醉,潇潇雨声不停坠;开天辟地已久远,风未停过雨未散。我们的好戏已收场,祝君每日齐安康。



CAST

薇奥拉:阿良

托比·培尔契:公明

小丑:大语

安东尼奥:恩泽

塞巴斯蒂安:孙潇

安德鲁·艾古契克:乔木心

费比亚:周健

马伏里奥:殷超

奥西诺:陈思宇


以上内容来自专辑
用户评论
  • 火凤凰ZF

    神祇 shén qí

  • MorningsunYJ

    兄妹两个人不认识吗?这么多年的兄妹。

  • KlaraH

    结尾和仲夏夜之梦异曲同工~~

  • HolyPopcorn

    是神祇(qi),不是神zhi。

  • KillDorothy

    呵呵公爵坚贞的爱情就这样拐弯了

  • KillDorothy

    翻译成中文总有种打油诗的味道

  • 1305065xmim

    👍

  • 蓝冰墨语

    这个小丑的说话语气让我想到了萌学园里的古拉克伯爵