中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《
欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)
Govt committed to creating more jobs
今年城镇新增就业1100万人以上
The central government will continue to implement its employment-first policy to stabilize the job market in 2022, according to the Government Work Report submitted on Saturday to the national legislature for deliberation. It stated the government aims to create more than 11 million new jobs in urban areas this year and keep the unemployment rate in urban areas under 5.5 percent.
3月5日提请十三届全国人大五次会议审议的政府工作报告提出,就业优先政策要提质加力,千方百计稳定和扩大就业。报告提出,今年发展主要预期目标包括,城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率全年控制在5.5%以内。
The government will continue to reimburse companies for unemployment insurance and will lend greater policy support assistance to key groups including college graduates, demobilized military staff and migrant workers. According to the report, the government will continue to improve social security and labor rights protection for the flexibly employed. In addition, 100 billion yuan in funds will be set aside to stabilize the job market and improve training to produce more high-quality workers for manufacturing industries.
继续实施失业保险稳岗返还政策,扎实做好高校毕业生、退役军人、农民工等重点群体就业工作。完善灵活就业社会保障政策。使用1000亿元失业保险基金支持稳岗和培训,加快培养制造业高质量发展的急需人才。
重点词汇
1、deliberation
英 /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/ 美 /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/
n. 考虑,思考;从容,审慎;审议,商议;考虑,细想
2、reimburse
英 /ˌriːɪmˈbɜːs/ 美 /ˌriːɪmˈbɜːrs/
v. <正式>偿还,付还(钱款)
3、demobilize
英 /diːˈməʊbəlaɪz/ 美 /diːˈmoʊbəlaɪz/
vt. 遣散;使复员;使退伍
China launches fugitive-hunting campaign in 2022
'天网2022'行动正式启动
China has launched an operation in 2022 to capture corrupt officials who fled overseas and to recover their illicit assets, according to the central anti-corruption coordination group. The campaign, codenamed "Sky Net 2022," was studied, planned and made public at a recent meeting held by the office in charge of fugitive repatriation and asset recovery under the central anti-corruption coordination group.
近日,中央反腐败协调小组国际追逃追赃和跨境腐败治理工作办公室召开会议,研究部署2022年反腐败国际追逃追赃和跨境腐败治理工作,启动“天网2022”行动。
According to the office, the campaign will be carried out under the coordinated effort of several authorities, with the National Supervisory Commission in charge of duty-related crimes and the Ministry of Public Security initiating targeted operations for hunting fugitive overseas officials. In addition, the People's Bank of China and the MPS will work together to prevent and crack down on illicit money transfers through offshore entities and underground banks. The Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate will jointly launch campaigns for criminal returns involving cases where the criminal suspect or defendant escapes or is dead. The Organization Department of the Central Committee of the Communist Party of China, the MPS and other related departments will strengthen coordination in the management of illegal obtaining and possession of licenses, it added.
会议决定,国家监委牵头开展职务犯罪国际追逃追赃专项行动,公安部开展“猎狐”专项行动,中国人民银行会同公安部开展预防、打击利用离岸公司和地下钱庄向境外转移赃款专项行动,最高人民法院会同最高人民检察院开展犯罪嫌疑人、被告人逃匿、死亡案件追赃专项行动,中央组织部会同公安部等开展违规办理和持有证件专项治理等工作。
重点词汇
1、illicit
英 /ɪˈlɪsɪt/ 美 /ɪˈlɪsɪt/
adj. 非法的,社会不容许的
2、codename
/kod nem/
n. 代号;研发代码
3、fugitive
英 /ˈfjuːdʒətɪv/ 美 /ˈfjuːdʒətɪv/
adj. 逃亡的;无常的;易变的
n. 逃亡者;难捕捉之物
4、offshore
英 /ˌɒfˈʃɔː(r)/ 美 /ˌɔːfˈʃɔːr/
adj. 海上的,近海的;离岸的,向海的;海底石油(或天然气)的开采的;国外的,境外的
adv. 海上地,近海地;离岸地,向海地;海底石油(或天然气)的开采地
v. 将(公司的部分加工或服务)转至海外
5、underground banks
地下钱庄
6、defendant
英 /dɪˈfendənt/ 美 /dɪˈfendənt/
n. 被告,被告人
Tiangong scheduled for completion this year
中国空间站今年将全面建成
China's Tiangong space station is scheduled to be completed before the end of this year and will become a massive spacecraft with a combined weight of nearly 100 metric tons, according to a program leader. Zhou Jianping, chief designer of the nation's manned space program, said the assembly phase of the Tiangong program will begin in May and will involve the launch of two astronaut crews, two space labs and two cargo ships. Zhou made the remarks on Friday at the Great Hall of the People in Beijing before the opening of the fifth session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. The scientist is a member of the CPPCC National Committee, the top political advisory body in China.
全国政协委员、中国载人航天工程总设计师周建平3月4日在全国政协十三届五次会议首场“委员通道”上表示,中国空间站今年将全面建成,总质量接近100吨。周建平介绍,从5月起,我国空间站工程将进入建造阶段。今年年内将发射2个空间站实验舱、2艘载人飞船、2艘货运飞船。
"We will send six astronauts in the Shenzhou XIV and XV mission crews. The Shenzhou XIV crew will be responsible for monitoring the docking between the Tianhe core module and the two space labs and then configuring the two labs," he said. "The Shenzhou XV crew will fly to the station around year's end to meet their Shenzhou XIV peers and that will be an exciting moment all of us are eager to see."
我们今年将再把6名航天员送入中国空间站,神舟十四号乘组在轨期间将迎来两个实验舱的到来。我们的神舟十五号乘组将在今年年底前飞向中国空间站,与神舟十四号乘组"会师"太空,这将是一个非常令我们期待的时刻。
重点词汇
1、Great Hall of the People
人民大会堂
2、configure
英 /kənˈfɪɡə(r)/ 美 /kənˈfɪɡjər/
v. 安装,装配;(计算机)配置,设定
More than 140M COVID-19 infections in the US
美国新冠感染人数或超1.4亿
The true number of Covid infections in the United States may be double the official figures according to the country’s Centers for Disease Control and Prevention. After analyzing findings, the CDC said as of Jan 31, 140,018,000 people have been infected in the US. This is just under half of the nation's total population, 43 percent, and nearly double the official case count. The total also includes reinfections.
美国疾病控制和预防中心报告称,美国实际新冠感染人数可能是官方公布数字的两倍。经过分析调查,美疾控中心报告称,截至1月31日,美国已有140018000人感染新冠病毒。这一数字占美国总人口的43%,几乎是官方公布确诊病例数的两倍,其中还包括再感染病例。
Severe undercounting of Covid cases has long been expected by health experts, as currently only people that get tested are included in figures. There are many people that might know they are sick and likely have Covid, but don’t bother to get tested. Around a third of Covid cases are also asymptomatic, meaning a person could be actively infected and have no idea.
长期以来,卫生专家一直认为新冠病毒感染人数存在严重漏报,因为目前官方数据只包括经过检测的人。还有很多人可能知道自己生病了,可能感染了新冠病毒,只是懒得去做检测。大约三分之一的感染者是无症状感染者,这意味着有人可能并未察觉自己感染了新冠病毒。
重点词汇
1、reinfection
英 /ˌriːɪnˈfekʃən/ 美 /ˌriɪnˈfekʃən
n. [医] 再感染
2、undercounting
英 /ʌndəˈkaʊnt/ 美 /ˌʌndərˈkaʊnt/
v. 少计(尤指人口统计数)
n. 少计(额)
3、asymptomatic
英 /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/ 美 /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/
adj. 无症状的
是错觉吗,感觉语速变快了
听友229897061 回复 @tightdomore: y ze h c c x g g z x z x x x h z c g ch c c z z z z z z x z x x x c z z k kou o o o po
不错,不错,先打个卡
先打卡
打卡
打卡
第三个新闻 少一段翻译呀
现在没有文稿了吗
沙发