比尔·盖茨发布拜年视频,祝福大家新春快乐!

比尔·盖茨发布拜年视频,祝福大家新春快乐!

00:00
03:28

I wanna wish everyone in China a very happy lunar new year.

祝大家新春快乐!


Just as the tiger symbolizes vitality and health, our foundation has continued work over this past year for world where everyone has the chance to live a healthy and productive life, no matter where in the world they are.

正如老虎象征着活力和健康,在过去的一年里,我们的基金会也在不断努力,让世界上的每个人都有机会过上健康而富有成效的生活——无论他们身在何处。


The recent troubling and highly contagious omicron variant means the Covid-19 pandemic is not yet over.

最近出现的令人不安且传染性极强的奥密克戎变异株意味着新冠肺炎疫情尚未结束。


Since the onset of the pandemic, China has worked hard to not only contain the virus, but also contributed to closing the equity gap by supporting other countries with many different supplies, including great vaccines.

自新冠肺炎疫情暴发以来,中国不仅积极控制本土疫情,还为其他国家提供包括优质疫苗在内的多种物资援助,助力全球抗疫,


This work is thanks to incredible efforts by many inspiring individuals and organizations.

这离不开很多了不起的个人和组织所做的卓越努力。


I'm hopeful that by the end of this new year, the covid pandemic will largely be over.

我希望到今年年底,新冠大流行将基本得到控制。


I was also thrilled to hear the news that in June the WHO had recognized China's remarkable success in defeating malaria declaring the country officially free from the disease.

我非常振奋地看到,去年6月,世界卫生组织为中国颁发了消除疟疾认证,这是对中国战胜疟疾的非凡成就的认可。


Here again, we're seeing China paying it forward by contributing towards efforts to achieve the global eradication of malaria.

在这一领域,我们再次看到中国正在积极分享经验与专长,为实现全球消除疟疾的目标做出贡献。


Although it's been another challenging year, I wanna celebrate the progress that our Chinese partners had made, working alongside the foundation in fighting Covid-19, combating malaria, strengthening health systems in African countries and ensuring more people in China and around the world benefit from life-saving innovation.

尽管过去的一年充满挑战,盖茨基金会始终与中国伙伴密切合作,在抗击新冠、支持非洲国家防控疟疾、加强卫生系统建设,以及帮助中国和全球更多人受益于拯救生命的创新等方面取得了可喜的进展。


Because of these efforts more people in China are getting vaccinated against cervical cancer and other infective diseases.

由于我们的共同努力,在中国,越来越多的人得以接种预防宫颈癌和其他传染性疾病的疫苗。


And China made HPV vaccine that has gained WHO approval can now be used for cervical cancer in women and girls where low-cost vaccines have not yet been available.

我们还支持中国制造的HPV疫苗通过世界卫生组织预认证,从而有望帮助尚未获得低成本疫苗的妇女和女童免受宫颈癌的危害。


Scientists in China use technology to develop Covid-19 treatments, anti-malaria drugs and new insecticides that prevent the transmission of mosquito-borne diseases.

我们还资助中国科学家利用最先进的技术研发新冠疗法和抗疟药物,并开发用来防控蚊媒传染病的新型杀虫剂和解决方案。


And we worked with Chinese engineers to try out the Omni Processor, a machine that turns human wastes into safe drinking water, while generating a renewable energy.

我们与中国工程师合作开发的万能处理器,能将人类粪污转化为清洁的水和其他能源。


Pilot projects in both China and Senegal will help reduce these transmissions by improving sanitary conditions.

在中国和塞内加尔运行的试点项目,正在通过改善当地环境卫生,帮助减少疾病传播。


I can go on them and these remarkable achievements really make me optimistic as I looked the year of the tiger.

这样的例子还有很多。这些重要的进展让我对虎年充满了信心。


So like many of you, I believe the world can become better.

和你们许多人一样,我相信这个世界可以变得更好,


And I know the innovation and collaboration are key to getting there.

而创新和合作是实现这一目标的最佳途径。


I look forward to once again being able to travel to China to see all of you and this work in person.

我非常期待能再次去中国和你们相聚,并亲眼看看这些令人激动的工作。


But for now, have a wonderful holiday, and a very healthy and happy new year.

最后,祝大家度过一个美好的假期,祝愿你们新年健康快乐!


海量英语听力资源,高亮双语字幕,尽在每日英语听力~



以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友399643536

    这篇背景音乐太大了