中国首枚自由式滑雪女子空中技巧赛金牌|Gold in Women's Aerials a First for China

中国首枚自由式滑雪女子空中技巧赛金牌|Gold in Women's Aerials a First for China

00:00
03:21

中国首枚自由式滑雪女子空中技巧赛金牌|Gold in Women's Aerials a First for China

Even when all the scores of the finalists in the women's freestyle skiing aerials were out on Monday evening, Xu Mengtao still couldn't believe she had just clinched the Winter Olympics gold medal that she had strived so long to win.

本周一晚,自由式滑雪女子空中技巧决赛选手的所有分数都已公布。尽管如此,徐梦桃一时仍无法相信自己刚刚获得了她梦寐以求的冬奥会金牌。

"Did I win? Did I win?" she shouted. Yes, the four-time Olympian finally did it at the Beijing 2022 Winter Olympics. The gold is also China's first in the event.

她喊道:“我是第一名吗?我真的是第一名吗?”是的,第四次参加冬奥会的中国名将徐梦桃终于在2022年北京冬奥会上如愿登顶,获得冠军。这枚金牌也是中国队在该项目上获得的首枚冬奥金牌。

 


At the moment the winner was announced, spectators at the competition venue, Genting Snow Park in Zhangjiakou, Hebei province, erupted with joy.

在宣布获胜者的那一刻,河北张家口赛区云顶滑雪公园赛场的观众们欣喜若狂。

As of Monday night, China had won five gold medals at the Beijing Winter Games, equaling its best previous result at the 2010 Vancouver Winter Games.

截至本周一晚,中国在北京冬奥会上已拿下五枚金牌,追平中国队在温哥华冬奥会上创造的历史最佳战绩。

Xu received 108.61 points for her final jump with three somersaults, which had a degree of difficulty of 4.293-the highest for female athletes. Hanna Huskova of Belarus took the silver with 107.95 points, followed by Megan Nick of the United States with 93.76.

徐梦桃最后一次跳以直体后空翻转体360度接360度再接360度获得108.61分,难度系数为4.293,为世界女子最高水平。白俄罗斯选手汉娜·胡什科娃以107.95分获得银牌,而美国选手梅甘·尼克以93.76分紧随其后。

After successfully landing her final jump, Xu knew she had nailed it and screamed into the cold air, with the temperature hovering around minus 23 C.

在圆满完成最后一跳后,徐梦桃知道自己成功了,她在零下约23摄氏度的寒冷空气中高呼。

 


Soon afterward, Ashley Caldwell of the US, who had been ranked first after the first round of the final and was the last athlete to jump-made a mistake on her landing and finished in fourth place.

最后出场的美国选手阿什莉·考德威尔在决赛第一轮比赛后排名第一,但她在第二轮比赛落地时没有站稳,最终获得第四名。

"The payoff of hard work may come late, but it will come for sure," Xu, 31, said emotionally. "It's been a long journey, and I always have faith in myself."

31岁的徐梦桃感慨道:“艰苦训练的回报可能会迟到,但从不会缺席。这是一段漫长的旅程,我一直对自己充满信心。”

Xu already owned 27 World Cup golds and received the highest score in the world for jumps among female aerial skiers. But she only managed to bring home a silver medal from the Sochi 2014 Winter Olympics.

徐梦桃已手握27枚世界杯金牌,并且还是世界女子滑雪空中技巧最高分纪录的保持者,但她只在2014年索契冬奥会上摘得一枚银牌。

 

Due to injuries, she finished sixth and ninth at Vancouver 2010 and Pyeongchang 2018, respectively, so winning Olympic gold has been a "lifelong desire", Xu said.

由于受伤,她仅在2010年温哥华冬奥会上获得第六名,在2018年平昌冬奥会上位列第九。因此,徐梦桃表示,赢得奥运金牌一直是她“毕生的梦想”。

"I'm just super excited. This is the first gold medal won by China in women's aerials, and it's just super cool," she said after the victory. "I just wanted to do the best tricks I could and I did it, and that was all."

徐梦桃摘金后表示:“我太激动了!这是中国赢得的第一枚自由式滑雪女子空中技巧赛金牌。这太棒了!我只想尽我所能做到最好,然后我做到了,仅此而已。”

China's Han Xiaopeng had won the country's first men's aerials Olympic gold medal at the 2006 Turin Winter Games.

中国选手韩晓鹏在2006年都灵冬奥会上获得了中国首枚男子自由式滑雪空中技巧的奥运金牌。

Caldwell said she was proud of Xu, whose nickname is Taotao.

考德威尔说,她为徐梦桃感到骄傲。考德威尔还亲昵地称呼徐梦桃为“桃桃”。

"Taotao has been pushing triples for longer than I have, and I respect her wholeheartedly. For her to win the gold medal in her own country is an incredible accomplishment, and it brought tears to my eyes," the US skier said.

这位美国滑雪选手说:“桃桃的三周台动作时间比我长,我打心底里尊重她。她在自己‘家门口’赢得金牌是一个了不起的成就,让人热泪盈眶。”

Xu said she believes systematic training and keeping in good form brought her the gold medal.

徐梦桃说,她相信,她之所以能获得金牌是因为系统的训练和良好的状态。

"I've been in good shape for the past four years, so I've given my best to prepare for this moment. Today I only come here to see the result," she said.

徐梦桃说:“过去四年来,我的状态一直很好,我已经尽了最大努力为这一刻做好准备。今天我来参赛只是为了看看努力的结果。”

"It's going to be a sleepless night for me. I will use every minute to enjoy the win."

“今晚不睡了,要让幸运一刻过得更慢一些。”

clinch

英 [klɪntʃ];美[klɪntʃ]  

n. 抱抱;(恋人相互的)搂抱,拥抱;(格斗中双方的)互相扭抱

vt. 赢得;解决;成功取得;提供解决办法;确定

spectator

英 [spekˈteɪtə(r)];美[ˈspekteɪtər]  

n. 观众;(尤指体育比赛的)观看者

somersault

英 [ˈsʌməsɔːlt];美[ˈsʌmərsɔːlt]  

n. 滚翻;空翻;筋斗

vi. 做滚翻;做空翻

wholeheartedly

英 [ˈhəʊlˈhɑːtɪdli];美[ˈhoʊlhɑrtɪdli]  

adv. 完全同意,全心全意地


以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友402724980

    打卡

  • 兮兮公主12138

    打卡

  • vina2020

    打卡

  • 听友267077977

    每日打卡