中国熊猫再次出圈!加拿大单板名将的“熊猫滑雪板”引发全球热潮

中国熊猫再次出圈!加拿大单板名将的“熊猫滑雪板”引发全球热潮

00:00
02:34

中国熊猫再次出圈!加拿大单板名将的“熊猫滑雪板”引发全球热潮| Canadian Mark McMorris’ “Giant Panda Snowboard” Sparked a Global Spree

Canadian Mark McMorris may not have won gold in Monday's slopestyle final but his decision to ride a snowboard adorned with a picture of a giant panda, a beloved national symbol in China, sparked an immediate shopping spree.

加拿大选手马克·麦克莫里斯虽未在2月7日举行的北京冬奥会男子单板滑雪坡面障碍技巧决赛中夺金,但他那印有大熊猫图案的滑雪板却成功出圈,并以迅雷不及掩耳之势引发了一场购物狂潮。大熊猫是深受中国人民喜爱的国宝。

When asked about his board at a media conference on Monday, the bronze medal winner said he created it for the Beijing Olympics without realizing the Games mascot would be a happy-looking panda in a full-body ice shell that resembles an astronaut's space suit.

赛后新闻发布会上,在回答记者一个关于他的“熊猫滑雪板”的问题时,铜牌得主麦克莫里斯称,他的团队专门为北京冬奥会设计了这个熊猫滑雪板,在此之前他并不知道2022冬奥会的吉祥物是可爱的“冰墩墩”——一只憨态可掬、裹着酷似航天员宇航服的冰晶外壳大熊猫。

Souvenir shops have already sold out of the massively popular Olympic panda mascot, with customers waiting for hours in long queues only to go home empty-handed.

纪念品商店里广受欢迎的冬奥会吉祥物“冰墩墩”已经售罄。很多顾客排了几个小时的长队,结果却空手而归。

McMorris said pandas had always been his "spirit animal".

麦克莫里斯说,熊猫一直是他的“精神动物”。

"I really wanted it to have a feel-good graphic and put a panda on it," said the Canadian boarder, who collaborated on the snowboard with Vermont-based snowboard manufacturing company, Burton.

这位加拿大滑雪选手表示:“我希望熊猫在我的雪板上能有很好的视觉效果。”他与佛蒙特州的滑雪板制造商伯顿合作制作了这个熊猫滑雪板。

After images of McMorris holding up his board went viral, China's online shopping agents, known as daigou, who live overseas and help domestic customers buy overseas goods, quickly got to work.

麦克莫里斯举着他的熊猫滑雪板的照片在网上疯传之后,中国的代购们立马行动起来。代购即中国的网购代理商,他们生活在海外,帮助国内客户购买海外商品。

 


They posted hundreds of images of the Burton board on Xiaohongshu, or Little Red Book, a Chinese social media and e-commerce app that resembles Instagram.

他们在“小红书”上发布了数百张伯顿滑雪板的图片。中国的“小红书”类似国外的Instagram,是一款社交媒体兼电子商务应用。

"I'm sure it will certainly become the most popular board," one agent said, adding that the board was not yet available but was offering to pre-order them for Chinese clients.

产品虽未正式上市,但代购们正在为中国客户提供预订单。一位代理商表示:“我相信熊猫滑雪板肯定会成为最受欢迎的产品。” 

China's Su Yiming, a former child actor, quickly cemented his celebrity status by winning silver in the slopestyle final.

曾经的童星苏翊鸣在北京冬奥会单板滑雪男子坡面障碍技巧决赛中夺银后名气飙升。

Shoppers were also keen to buy the same goggles worn by Su and US-born Chinese skier Gu Ailing, who has become a darling among young netizens and luxury brands.

发烧友们还热衷于购买苏翊鸣和美国出生的中国滑雪选手谷爱凌所佩戴的护目镜。谷爱凌已成为年轻网民和奢侈品牌的宠儿。

Both names have been trending heavily on China's Twitter-like social media platform Weibo since their Olympic debut.

这两个名字自从首次亮相冬奥会以来,就在微博上大受欢迎。中国的微博类似美国的Twitter,是一个社交媒体平台。

On Tuesday, Gu won gold in the women's freeski Big Air final.

本周二,谷爱凌在北京冬奥会自由式滑雪女子大跳台决赛中夺得金牌。

Skiing and snowboarding are both growing sports in China, particularly among the middle class in China's first-tier southern cities.

在中国,单板滑雪和双板滑雪运动都方兴未艾,尤其受中国南方一线城市的中产阶级欢迎。

spree

英 [spriː];美[spriː]  

n. (常指过分)玩乐,作乐;纵乐;一阵,一通(犯罪活动)

mascot

英 [ˈmæskət];美[ˈmæskɑːt]  

n. 吉祥物

souvenir

英 [ˌsuːvəˈnɪə(r)];美[ˌsuːvəˈnɪr]  

n. 纪念物;纪念品;(度假时买回来送人的)礼物

cement

英 [sɪˈment];美[sɪˈment]  

n. 水泥;(干燥后硬化的)水泥;胶合剂;纽带,凝聚力

vt. (用水泥、胶等)粘结,胶合;加强,巩固(关系等)

goggle

英 [ˈɡɒɡl];美[ˈɡɑːɡl]  

n. 护目镜;凝视

vi. (尤指由于惊奇而)瞪大眼睛看

adj. 瞪住的


以上内容来自专辑
用户评论
  • 青林赋山音

    令人叫好的滑板🛹

  • 暮念yy

    打卡

  • maggiezz78

    打卡