英供热企业建议客户“抱宠物取暖”|Cuddling pets to keep warm?

英供热企业建议客户“抱宠物取暖”|Cuddling pets to keep warm?

00:00
03:29

一、英供热企业建议客户“抱宠物取暖”|Cuddling pets to keep warm?

A British energy supplier has apologized for the "poorly judged and unhelpful" advice sent to customers which suggested they could snuggle up to their pets and exercise to cut back on their heating bills.

英国的一家供热企业为其发给客户的"不当又无用的"建议而道歉,这些建议包括让客户抱着宠物取暖或做运动来减少暖气开支。

 


SSE, which is owned by OVO Energy, suggested 10 "simple and cost effective ways to keep warm this winter," according to the Financial Times.

据《金融时报》报道,英国能源巨头OVO旗下的SSE能源公司提出了10个"今冬保暖的省钱小妙招"。

Eating bowls of oatmeal, doing star jumps and cuddling pets were among the recommendations on the now-deleted web page.

这些建议现在已经从网页上删除,其中包括吃燕麦粥、做星跳动作和拥抱宠物。

Some British businesses and households have seen their energy bills rise in recent months, as suppliers grapple with a sharp rise in wholesale gas prices.

由于天然气批发价格的急剧上涨给供热企业造成压力,一些英国企业和家庭发现近几个月的能源开支有所增加。

According to National Energy Action, more than 4 million UK households are in the grip of fuel poverty -- a figure which the charity believes could rise by 2 million in April when a cap on energy prices is expected to increase.

英国慈善机构国家能源行动的数据显示,逾400万户英国家庭已陷入了燃料贫困,随着能源价格上限提高,该机构预计到四月份燃料贫困家庭还会再增加200万户。

二、魁北克向拒打疫苗者征健康税|Health tax imposed on unvaccinated Canadians

The Canadian province of Quebec will charge a health tax to residents who are not vaccinated against COVID-19.

加拿大魁北克省将对未接种新冠疫苗的居民征收健康税。

 


Quebec, which has seen the highest number of COVID-related deaths in Canada, is currently struggling with a surge in cases.

加拿大新冠死亡人数最多的魁北克省目前正在与病例激增作斗争。

On Jan 11, the provincial premier announced it would be the first in the nation to financially penalize the unvaccinated.

1月11日,魁北克省省长宣布,魁北克将在加拿大率先对未接种疫苗者采取经济处罚措施。

Only about 12.8 percent of Quebec residents are not vaccinated, but they make up nearly a third of all hospital cases.

魁北克只有约12.8%的居民没有接种疫苗,但是在住院病例中,未接种疫苗者却占据了近三分之一。

According to federal data, just over 85 percent of Quebec residents had received at least one vaccine dose by Jan 1.

加拿大联邦政府数据显示,截至1月1日,刚过85%的魁北克居民至少接种了一剂疫苗。

On Jan 11, Quebec's death toll from COVID reached 12,028.

1月11日,魁北克新冠死亡人数达到了12028人。

The percentage of COVID patients in intensive care who have not been vaccinated is 45 percent, provincial data shows.

魁北克省的数据显示,被重症监护室收治的新冠患者当中,没有接种疫苗的患者占到了45%。

三、挪威退役士兵被要求交回内衣袜子|Conscripts in Norway ordered to return underwear

Conscripts in Norway have been ordered to return their underwear, bras and socks after the end of their military service so the next group of recruits can use them.

挪威要求士兵在服完兵役后归还内衣、胸罩和袜子,以便给下一批新兵使用。

 

The Norwegian military said on Jan 10 it is struggling with dwindling supplies in part due to the pandemic.

挪威军方1月10日表示,军队目前出现供应不足的情况,这与疫情有部分关系。

The Norwegian Defense Logistics Organization said because of "a challenging stockpile situation, this move is necessary as it provides the Armed Forces with greater garment volumes available for new soldiers starting their initial service."

挪威国防后勤组织表示,由于"储备不足,有必要采取这一举措,此举为武装部队提供了更多服装,以供开始服役的新兵使用。"

Its press spokesman Hans Meisingset said that with "proper checks and cleaning, the reuse of garments is considered an adequate and sound practice."

该组织新闻发言人汉斯•梅辛塞特表示,经过"适当的检查和清洁,服装再利用是一种合理可行的做法。"

四、世界上最长寿男性去世|World's oldest man dies at 112

Santiago de la Fuente, a 112-year-old Spanish man who was recognized by the Guinness Book of Records as the world's oldest man in September last year, died on Tuesday at home in the city of Leon in northwest Spain.

当地时间1月18日,西班牙人德拉•富恩特在该国西北部莱昂市的家中去世,终年112岁。去年9月,富恩特被吉尼斯世界纪录认定为"世界上最年长男性"。

 


Santiago was born on Feb 12, 1909. He survived the Spanish flu pandemic that broke out in 1918 and started working in a shoe factory when he was 13 years old.

富恩特于1909年2月12日出生,经历过1918年的西班牙大流感,13岁进入一家制鞋厂工作。

He had eight children, 14 grandchildren and 22 great-grandchildren and during the ongoing coronavirus pandemic he became the first man vaccinated in Leon.

他有8个孩子、14个孙子和22个曾孙。新冠疫情暴发后,富恩特成为莱昂市首个接种新冠疫苗的人。

snuggle

英 [ˈsnʌɡ(ə)l]; 美 [ˈsnʌɡl]

vt.使舒适温暖;紧抱;偎依

vi.偎依;舒服地蜷伏

grapple

英 [ˈɡræpl]; 美 [ˈɡræpl]

v.扭打,搏斗;努力解决问题,应对困境(grapple with);抓住,抓牢(某人);<古>用抓钩抓住

 n.格斗,摔跤;摔跤比赛;抓具,抓钩;抓斗机

grip

英 [ɡrɪp]; 美 [ɡrɪp]

n.紧握;掌握,控制;理解;不打滑,走得稳;手柄;紧握(或抓牢)的方式;(拍摄电影时)摄影机和照明设备管理人员;<英>发夹;旅行袋

 v.握紧,夹住;(尤指通过摩擦力)牢牢地附着,紧贴;使感兴趣,吸引住(某人)的注意;对……产生强有力的影响

dwindle

英 [ˈdwɪnd(ə)l]; 美 [ˈdwɪndl]

v.(逐渐)减少,变小;使缩小,使减少

stockpile

英 [ˈstɒkpaɪl]; 美 [ˈstɑːkpaɪl]

n.库存;积蓄

vt.贮存;储蓄

vi.积累;储备物资

garment

英 [ɡɑːmənt]; 美 [ɡɑːrmənt]

n.(一件)衣服


以上内容来自专辑
用户评论
  • 兮兮公主12138

    打卡

  • Joker_John

    昨天打卡打错位置了😂😥

  • maggiezz78

    打卡

  • yykz

    打卡~

  • 听友377889349

    打卡