裘力斯 · 恺撒 第三幕(上):共和派圣殿刺杀恺撒

裘力斯 · 恺撒 第三幕(上):共和派圣殿刺杀恺撒

00:00
17:24

裘力斯.恺撒-第

主要人物

勃鲁托斯:罗马首席执政官

鲍西娅:勃鲁托斯的妻子

路修斯:勃鲁托斯家中侍童

西那:共和派叛党之一

凯斯卡:恺撒的侍臣之一,共和派叛党之一

凯歇斯:罗马军事总督,共和派叛党之一

辛伯:共和派叛党之一

里加律斯:共和派叛党之一

恺撒:罗马独裁官

第二幕 第三场 

圣殿附近的街道

【凯撒听信了狄歇尔的劝说,决定不顾占卜者的警告,与众位大臣一同来到圣殿,举行王位加冕仪式,圣殿附近的必经之路上,一个请愿者反复诵读着一封写给恺撒的密信,勃鲁托斯的妻子鲍西娅预备到圣殿前等候丈夫,不料这请愿者信上所写的每一个字,都随风传入了鲍西娅的耳中。】

请愿者  “恺撒,留心勃鲁托斯;注意凯歇斯;不要走近凯斯卡;看着西那;不要相信特莱包涅斯;仔细察看辛伯;狄歇尔不喜欢你;里加律斯受过你的申斥。这些人都是一条心,那就是要推翻恺撒。如果您并非长生不死,那么就警戒你的四周;阴谋暗潮涌动,将威胁您的安康。愿伟大的神明护佑你!爱你的人,请愿者敬上。”

请愿者 我要站在这儿,等候恺撒经过,像一个请愿者,把我刚刚念的这封信交给他。我一想到德行出众之人难逃权力的暗箭,就觉得万分伤心。啊,恺撒,如果你读了这封信,也许还能逢凶化吉;如果你没能读到这封信,那么就是命运站在了叛变者那一边,无可挽回了。

鲍西娅 如果刚刚那人信上所说为真,恐怕世人都要遭遇一场无可避免的灾祸了。


第二幕 第四场

同一街道的另一部分,勃鲁托斯家门前

鲍西娅 路修斯!孩子,拜托你赶快跑到圣殿去。

路修斯 太太,我......

鲍西娅 别耽误时间回我的话了,快去。你为什么还不去? 

路修斯 我还不知道您要我去做什么呢,太太。 

鲍西娅 我要你到那去,去了再回来,可是我说不出我要你去做什么。啊,坚强的意念!与我同在吧;替我在我的心和舌头之间堆起一座高山;我有一颗男子般坚定的心,却只有女人家的柔弱力量。让一个女人保守一桩秘密是一件何等的难事啊!路修斯,你怎么还在这儿? 

路修斯 太太,您要我去做什么呢?就是跑到圣殿里去,没有别的事了吗?去了再回来,就是这样吗? 

鲍西娅 是的,孩子,你回来告诉我,你家大人的脸色怎样,因为他刚刚出门的时候,好像不大舒服;你还要留心看着恺撒的行动,看看向他请愿的有些什么人。听,孩子!那是什么声音?

路修斯 我听不见,太太。 

鲍西娅 仔细听。我好像听见一阵骚乱的声音,仿佛在吵架似的;那声音从风里传了过来,好像就是从圣殿那边传过来的。

路修斯 真的,太太,我什么都没听到啊。

鲍西娅 过来,预言者朋友;你从哪儿来?

预言者 从我自己的家里,好太太。 

鲍西娅 现在几点钟啦?

预言者 大约九点钟了,太太。

鲍西娅 恺撒到圣殿里去了没有? 

预言者 太太,他还没有去呢。我要去找个地方站着瞧他,瞧他从街上经过,到圣殿里去。 

鲍西娅 你也要向恺撒请愿吗? 

预言者 是的,太太。如果恺撒懂得为自己考虑,愿意听我一言,我会恳请他万事小心。

鲍西娅 怎么?难道你知道有人要谋害他吗? 

预言者 我也不能确定,可是我担心有许多人想要谋害他。再会。这里的街道很窄,那些跟在恺撒背后的元老们、官史们,还有请愿的民众们,一定会摩肩接踵,十分拥挤;像我这样瘦弱的人,怕要给他们挤死。我要去找一处空旷一些的地方,等伟大的恺撒走过的时候,就可以对他说话。

鲍西娅 我要回到内室待着。唉!女人的心是多么柔软啊!勃鲁托斯啊!愿上天保佑你称心如意。哎哟,路修斯怎么还站在这儿,刚刚那些话,都叫这孩子听了去;勃鲁托斯要向恺撒请愿,可是恺撒不见得会答应他。啊!我快要晕倒了。路修斯,快去,替我向我的丈夫致意,说我现在很开心。然后你再回来,告诉我,他对你答复了些什么。

路修斯 是是是,太太,我这就去。

第三幕 第一场

罗马圣殿前,元老院在上层聚会

【几日前,恺撒德胜凯旋的庆功仪式上,一位预言者向恺撒进言,提醒恺撒“留心三月十五日”,转眼,三月十五日已到,恺撒在勃鲁托斯等人的簇拥下来到圣殿行加冕之礼,此时的他并未察觉,在那新王的宝座之下,藏着无数夺命的毒剑。 】

恺撒  预言者先生,那日你曾对我说,让我当心三月十五日,如今三月十五日已经来了。

预言者 是的,恺撒大人,可是今日还没有过去。

请愿者  祝福,伟大的恺撒!请您把这这封信读一遍。

狄歇尔  大人,这还有特莱包涅斯的一个卑微请愿,请您有空把它看一看。

请愿者  啊,恺撒!请先读我的;因为我的请愿与您切身相关。请您读一读吧,伟大的恺撒。 

恺撒 与我切身相关的事情,应当放在最后再处理。

请愿者  千万不要耽搁,恺撒;请您立刻就读。 

恺撒 你说什么!这家伙疯了吗? 

坡勃律斯 喂,让开。 

恺撒 你们在干什么!你们要在街上请愿吗?到圣殿里来吧。 

坡勃律斯  祝愿你们今天行动成功。 

凯歇斯 什么行动,坡勃律斯? 

坡勃律斯  呵,再见。

勃鲁托斯 坡勃律斯刚刚说了些什么?

凯歇斯 他希望我们今天行动成功。恐怕我们的计划已经泄漏了。

勃鲁托斯 瞧,他到恺撒面前去了;留心看着他。 

凯歇斯 凯斯卡,事不宜迟,别让他们有了戒备之心。勃鲁托斯,怎么办?要是事情败露,那么我和恺撒,今日必然不能同活,因为我们这次行动倘然失败,我一定自行了断。

勃鲁托斯 凯歇斯,请您冷静;坡勃律斯并没有把我们的计划告诉恺撒;瞧,他在笑,恺撒也神色如常。

凯歇斯 特莱包涅斯是个聪明人,勃鲁托斯你瞧,他把玛克·安东尼拉到一边去了。

狄歇尔  辛伯在哪儿?叫他立刻过来,向恺撒呈上他的请愿。

勃鲁托斯 他已经做好准备了;我们靠近一些,方便接应他。

西那 凯斯卡,你第一个动手。 

恺撒 我们都准备好了吗?现在还有什么问题,需要恺撒和他的元老们解决吗?

辛伯  至高无上、威严无比的恺撒,辛伯怀着一颗谦卑的心,臣服在您的面前——

恺撒 我不得不打断你,辛伯。这种卑躬屈膝,低三下四的礼节,也许可以打动平常人的心,叫他们收回已成事实的判决,视法律为儿戏。可是你不要以为,我的身上也留着这般卑劣的血液,不要以为我的意志会被这些傻瓜才会为之所动的甜言蜜语、奴颜卑色、和曲意逢迎动摇,按照判决,你的兄弟必须被放逐出境;要是你为他下跪求情,我就要把你像狗一样踢开。告诉你,恺撒是不会有错的,我所决定的事,一定有充分的理由。 

辛伯 这儿难道没有比我更尊贵的人,没有能让恺撒接纳其谏言的贤者,愿意为我被放逐的兄弟求情吗? 

勃鲁托斯 让我亲吻你的手,可是这不是向你献媚,恺撒;请你立刻下令赦免坡勃律斯·辛伯。  

恺撒 你说什么,勃鲁托斯! 

凯歇斯 请开恩,恺撒;求您开恩。凯歇斯臣服在您脚下,请您赦免坡勃律斯·辛伯。  

恺撒 要是我也跟你们一样,我也许会被你们感动;如果我会用哀求来打动别人的心,那么你们的哀求也会打动我的心;可是我像北极星一样坚定不移,衡永笃定,在天宇众星之中无可匹敌。天空中布满繁星,每一颗都闪耀着光辉,可是浩瀚繁星中,只有一颗矢志不移。人世间也是如此,世间生活着无数的人,都有血有肉,有感知有感觉,但我知道,芸芸众生中只有一人,能够坚守地位不受侵犯,毫不动摇,而我就是这个人,即使是通过这件小事,我也可以向你们证明,我绝不收回驱逐辛伯的决定。而且永远不允许他再回到罗马。

西那 啊,恺撒——  

恺撒 走开!难道你妄想举起奥林匹斯山吗? 

狄歇尔  伟大的恺撒——  

恺撒 勃鲁托斯跪了这么久,你们看我何曾心软吗?

凯斯卡 好,那么让我的手来代替我说话吧!

勃鲁托斯 也听听我的请愿吧!

恺撒 勃鲁托斯,竟然连你也....那就认命吧,恺撒!

西那 自由了!解放了!暴君死了!快去,到各处街道上宣布这个消息。 

凯歇斯 找几个人到公共讲坛上,高声呼喊,“自由,解放!”  

勃鲁托斯 各位民众,各位元老,大家不要惊慌,不必逃散;都站住;野心勃勃之人已经偿还了它的债了。

凯斯卡 到讲坛上来,勃鲁托斯。

狄歇尔  凯歇斯也上去。 

勃鲁托斯 坡勃律斯呢?

西那 在这儿,他被这场乱子吓坏了。

坡勃律斯  大家站在一起不要私下分散,也许恺撒的同党们——   

勃鲁托斯 别说这种话。坡勃律斯,放心吧;我们不会加害于你,也不会加害任何其他的罗马人;你这样告诉他们,坡勃律斯。 

凯歇斯 您先走吧,坡勃律斯;也许人民会向我们冲过来,别连累您老人家受了伤。

勃鲁托斯 是的,您回去吧;我们干了这种事,我们自己负责,无意连累别人。 

凯歇斯 特莱包涅斯,你回来了,安东尼呢? 

特莱包涅斯他惊慌失措的逃回家里去了。男女老少都睁大了眼睛胡乱叫嚷,四散奔逃,像是末日来临一般。

勃鲁托斯 命运,我们等候你的宣判。凡人皆有一死;与其在世上偷生苟活,拖延光阴,还不如轰轰烈烈地死去。 

凯斯卡 何苦呢,少了二十年的生命,不过是少了二十年贪生怕死的日子罢了。

勃鲁托斯 照这样说来,死还是一件好事。所以说,我们都是恺撒的朋友,帮助他结束了这一段忧生畏死的时光。来,弯下身去子,罗马人,弯下身去;让我们把手浸在恺撒的血里,沾满整条手臂;再把他的血抹在我们的剑上。然后我们昂首阔步,到市集上去;将染着血的武器在头顶挥舞,齐声高呼,“和平,自由,解放!”  

凯歇斯 好,都弯下身去,用鲜血清洗你们的双手吧。多少年以后,我们的这场壮烈的戏剧,将要在尚未诞生的国家用我们所不知道的语言表演! 

勃鲁托斯 恺撒将要在那场戏剧中再流多少次的血呢,他现在长眠在庞贝的像座之下,他的尊严化成了泥土! 

凯歇斯 后世的人们表演今天这一幕的时候,将要称我们这一群人为解放祖国的勇士。 

狄歇尔  怎么样!我们这就去吧? 

凯歇斯 好,大家去吧。让勃鲁托斯带领着我们,让我们怀着罗马最勇敢纯洁的心,跟随在他的身后。 

勃鲁托斯 且慢!是谁来啦?噢?这个人是安东尼的手下。 

仆人 勃鲁托斯大人,我的主人玛克·安东尼叫我跪在您的面前,他让我对您说:勃鲁托斯是聪明正直、勇敢高尚的君子,恺撒是威严勇猛、慷慨仁慈的豪杰;我爱勃鲁托斯,我尊敬他;我敬畏恺撒,可是我也爱他尊敬他。要是勃鲁托斯愿意保证安东尼的安全,允许他来当面拜见,让他明白恺撒何以致死的原因,那么玛克·安东尼对活着的勃鲁托斯所抱有的敬爱,将要超过已死的恺撒;他会竭尽忠诚,不辞艰险,毕生追随高贵的勃鲁托斯。这是我主人安东尼所说的话。 

勃鲁托斯 你的主人是一个聪明勇敢的罗马人,我一向佩服他。你去告诉他,请他到这儿来,我们可以让他知晓一切;我用我的荣誉向他保证,他决不会受到丝毫的伤害。 

仆人 我立刻就去请他来。

勃鲁托斯 我知道我们可以和他成为盟友的。 

凯歇斯 但愿如此;可是在内心深处,我总是不放心他,而我所担心的事情,往往会成为事实。


 

CAST

勃鲁托斯:俞安琪

鲍西娅:倚栏

路修斯:孙潇

凯斯卡:殷超

凯歇斯:夏铭

恺撒:于浩

狄歇尔:乔木心



以上内容来自专辑
用户评论
  • 小俊俊JH

    我觉得凯撒是个很牛逼的人,他的丰功伟绩不容小视,这人却要杀死凯撒,而且民众也没有受到过分欺压,他却以这个做借口要杀死凯撒,讨厌他。

    LeChiffre001 回复 @小俊俊JH: 绝对的权力中将带来绝对的罪恶,凭单纯的喜恶来评断实在过于武断和幼稚

  • KlaraH

    把贪生怕死和投诚说的这么清新脱俗

  • KlaraH

    布鲁托斯,连你也... 原著中,恺撒的最后一句话是用拉丁语写的: Et tu Brute?

  • 长亭动雪

    最差的共和制也比最温和的独裁制更好,所以凯撒必须死

  • 长亭动雪

    独夫的下场

  • 不忘初心mom

  • 牧沙者

    Marvelous

  • 服章之美谓之华

    这个人为何知道密谋刺杀一事?

  • 长亭动雪

    加油啊,断更啦