1月11日午间英语新闻:脱发成韩总统大选前热门话题

1月11日午间英语新闻:脱发成韩总统大选前热门话题

00:00
04:45

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)



Games opening ceremony will be 'different'
冬奥会开幕式将简约精彩


Winter sports fans can expect the opening ceremony of the Winter Olympics in Beijing to be "different” from that of the 2008 Games, with a cauldron lighting method that will be "unprecedented", according to chief director Zhang Yimou. The opening ceremony will be in keeping with Beijing's efforts to stage a "simple, safe and splendid" Games, Zhang said. There will be no lengthy, large-scale performance, with the number of performers cut from 15,000 in 2008 to 3,000, and the duration of the ceremony reduced to less than 100 minutes due to the cold weather and the COVID-19 pandemic. 
北京冬奥会开闭幕式总导演张艺谋表示,冰雪运动的爱好者们可以期待,2022北京冬奥会开幕式将与2008年北京奥运会"不同",主火炬的点火方式将"前所未有"。张艺谋表示,2022年冬奥会的要求是"简约、安全、精彩",开幕式也将以此为标准。本届冬奥会的时长、人数都将"简约"。2008年开幕式有15000名演员,而这一次将会大幅度减少,演员约3000人。考虑到冬天天气寒冷和疫情防控的要求,本届冬奥会开幕式将缩减到不超过100分钟。


One of the most anticipated parts of the opening ceremony is the lighting of the main cauldron, and there is always plenty of speculation about the method to be used. Zhang said his team had come up with "a bold idea for the lighting and the design of the main cauldron". The way of lighting will be unprecedented in the over 100-year history of the Olympic Games.
开幕式最令人期待的一幕是主火炬的点燃,人们对点火的方式也一直有很多猜测。张艺谋说,他的团队"对点火方式和主火炬设计提出了大胆设想",点火方式在百年奥运史上还没有出现过。


重点词汇
1、cauldron
英 /ˈkɔːldrən/  美 /ˈkɔːldrən/ 
n. 大汽锅,(金属) 大锅;煮皂锅;坩锅


2、splendid
英 /ˈsplendɪd/  美 /ˈsplendɪd/ 
adj. 极佳的,非常好的;壮丽的,灿烂的,辉煌的;(一段时光)令人愉快的
int. (表示赞许或满意)好极了,痛快



Warehouse storage sector expands
2021年12月中国仓储指数51.6%


China's warehouse storage sector reported expansion for the fifth consecutive month in December, industry data showed. The index tracking the sector's development stood at 51.6% last month, down 2.5 percentage points from November, according to a survey jointly released by the China Federation of Logistics and Purchasing and CMST Development Co. A reading above 50% indicates expansion, while below 50% reflects contraction. Business volume increased last month. The business volume sub-index stood at 51.7%, the data showed. Storage prices continued to rise, with the sub-index for fees at 52.9% in December, up 1.8 percentage points from the previous month. 
行业数据显示,12月中国仓储行业连续第五个月保持在扩张区间。中国物流与采购联合会与中储发展股份有限公司联合调查的中国仓储指数显示,2021年12月份中国仓储指数为51.6%,虽较上月下降2.5个百分点,但仍位于50%以上的扩张区间内。业务需求有所增长。12月份,业务量指数为51.7%。收费价格继续上升。12月份,收费价格指数为52.9%,较上月回升1.8个百分点。


Wang Yong, an executive assistant at CMST Development, said the December reading showed rising demand for storage services. Sales of consumer goods rose on holiday sentiments and e-commerce promotions, while storage for commodities is also sought after over winter, Wang said.
中储发展股份有限公司总裁助理王勇认为,12月指数反映出仓储行业需求上升。消费品受节日因素和电商活动提振,业务需求较为旺盛;部分大宗商品受冬储需求增强影响,整体库存水平继续提高。


重点词汇
1、warehouse
n. 仓库,货栈,货仓;仓储式批发商店,仓储式零售商店
v. 将(商品)存库,使入库;<美,非正式>将(某人,尤其是犯人或精神病患者)安置在条件差的仓库式的收容所中


2、sought after
抢手货;追求;探索


sought-after
争相获得的;吃香的;紧俏的;广受欢迎的



US COVID-19 cases surpass 60m
美国新冠确诊超过6000万例


The total number of COVID-19 cases in the United States topped 60 million on Sunday, according to data from Johns Hopkins University. The US COVID-19 case count rose to 60,062,077, with a total of 837,504 deaths, the data showed. The US remains the nation worst hit by the pandemic, with the world's most cases and deaths, making up about 20% of the global caseload and more than 15% of the global deaths. 
据美国约翰斯•霍普金斯大学发布的统计数据,美国新冠肺炎确诊病例超过6000万例。截至美国东部时间2022年1月9日下午4点21分,全美共报告新冠肺炎确诊60062077例,死亡837504例。美国仍然是受新冠疫情影响最严重的国家,是全球新冠确诊病例和死亡病例最多的国家。美国新冠确诊病例约占全球病例总数的20%,死亡病例占全球总数超过15%。


US COVID-19 caseload reached 10 million on Nov 9, 2020, crossed 20 million on Jan 1, 2021, exceeded 30 million on March 24, surpassed 40 million on Sept 6, and reached 50 million on Dec 13.  
2020年11月9日,美国新冠确诊病例达到1000万例,2021年1月1日突破2000万例,3月24日突破3000万例,9月6日突破4000万例,12月13日达到5000万例。


重点词汇
1、caseload
英 /ˈkeɪsləʊd/  美 /ˈkeɪsloʊd/ 
n.(医生、社工或律师等需要处理的)案例数量



Hair loss treatment a hot topic
脱发成韩总统大选前热门话题


South Korea’s ruling party presidential candidate has ignited a fierce debate after proposing that the country’s public healthcare insurance should cover hair loss treatment. Lee Jae-myung, the flagbearer of the Democratic Party, said almost 10 million people suffer from hair loss, but many of them order drugs from overseas or resort to prostate drugs as an alternative due to high treatment costs. 
韩国执政党总统候选人提出该国的公共医疗保险应涵盖脱发治疗,该言论引发激烈讨论。民主党总统候选人李在明表示,近1000万人有脱发困扰,但由于治疗费用高昂,许多人只能从海外订购药物或使用前列腺疾病药物作为替代药。


On Wednesday the politician told reporters that hair regrowth treatments should be covered by the national health insurance program. His proposal triggered a flood of messages of support online. But Lee’s pledge brought criticism too, with the opposition calling it the latest item on Lee’s populist agenda. There is no official data on how many South Koreans suffer from hair loss. The National Health Insurance Service only provided yearly tallies of people who have received hospital treatment, which was about 230,000 in 2020.
李在明1月5日告诉记者,生发治疗应该纳入韩国健康保险计划。他的提议在网上获得大票支持者。但李在明的竞选承诺也招致了批评,反对派称这是李在明民粹主义的新花招。没有官方数据显示有多少韩国人脱发。韩国国家健康保险局仅提供了每年住院治疗脱发的人数,2020年约为23万。


重点词汇
1、ruling party
执政党


2、flagbearer
n. (仪式上的)举旗手;(运动、思想等的)先行者,领导者


3、prostate 

英 /ˈprɒsteɪt/  美 /ˈprɑːsteɪt/ 
n. 前列腺
adj. 前列腺的

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友345835545

    真心讨厌广告广告广告!!!

  • 閱讀的狂歡

    坚持就是胜利✌

  • 兮兮公主12138

    打卡

  • 软装深度设计YL

  • 曾经的未来z

    打卡

  • 布鲁米儿

  • 螂_bp

    听不懂,但是好好听

  • Try2020215

    坚持打卡

  • Yilia96

    已打卡。