为你读诗|Funeral Blues:他曾是我的南北西东,我的日与夜,我的欢唱与话语

为你读诗|Funeral Blues:他曾是我的南北西东,我的日与夜,我的欢唱与话语

00:00
02:34

周一到周五每天早上830更新,欢迎点击订阅+关注+五星好评,感谢支持!


主播&编辑:Yolanda

BGM:Tears —Daydream


Funeral Blues

By W. H. Auden

葬礼蓝调

W. H.奥登


Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
让时钟不再运转,将电话切段,

丢根美味的骨头,让狗儿停止吠叫,

把钢琴声凝住,在低沉的鼓声中,

抬出灵柩,让哀悼者前来。  


Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
让盘旋的飞机在头顶呜咽,

在天空潦草地写下“他已死去”,

把蝴蝶结系在信鸽的白颈,

让交通警察戴上黑色手套。


He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.
他曾是我的南北西东,

是我的作息的意义,

是我的日与夜,是我的欢唱与话语,

还以为爱可以不朽,我错了。


The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.

繁星已经无用,把它们熄灭吧,

收起月亮,掩盖骄阳,

把海水抽干,把林木伐尽,

从今以以后,世上再无美好。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 磕来耳

    四个婚礼和一个葬礼,里面用了这首诗作为悼词

    英语老师Yolanda 回复 @磕来耳: 是的,那个场景深深印在我脑海里

  • ZGG_love_MMM

    每天都过来听一下,太好听了,无论是内容还是音质,都太棒了!

    英语老师Yolanda 回复 @ZGG_love_MMM: 感谢支持

  • 四尾龟

    这首诗太美了!

  • 听友87886831

    爱让人生暖和惬意。

  • Evelyn_月月子

    太好听了!跟下去心都沉静了

  • 太乙辰

    金鸿城归谷

  • 太乙辰

    写的好

  • 桐尾烧焦岂望琴

    太美了

  • 听友388761597

    主播的声音太好听了叭🙊🙊

  • 听友268338012

    愿你新年有新愿,旧愿皆已偿。