裘力斯 · 恺撒 第二幕(上):勃鲁托斯决心阻止恺撒称王

裘力斯 · 恺撒 第二幕(上):勃鲁托斯决心阻止恺撒称王

00:00
18:52

裘力斯.恺撒

-第

第二幕上,勃鲁托斯决心阻止恺撒称王】

主要人物

恺撒:罗马独裁官

凯斯卡:恺撒的侍臣之一,反对恺撒的共和派党羽之一

西那:共和派叛党之一

路修斯:勃鲁托斯家中侍童

特莱包涅斯:共和派叛党之一

狄歇尔:共和派叛党之一

勃鲁托斯:罗马首席执政官

凯歇斯:罗马军事总督,反对恺撒的共和派党羽之一

第一幕 第二场 

【旁白:第一幕第二场,雷电交加的夜晚,罗马城中突生异象,而共和派执政官凯歇斯还在四处奔走,试图为铲除恺撒找到新的助力,令他意外的是,一向侍奉恺撒左右的近臣凯斯卡,竟也对恺撒的独裁专制生出了反抗之意。不谋而合的两人决定结为同盟,决定前往庞贝走廊与其他盟友会面,这时,反叛联盟中的元老西那,正冒着风雨,朝他们疾行而来。】

凯斯卡 让我们暂且避一避,瞧,那边有人疾步朝这里走过来了。  

凯歇斯 那是西那;我认得他走路的样子。他是自己人。 

凯歇斯 西那,您这样忙到哪儿去? 

西那 我是特地过来找您的。那位是谁?辛伯吗? 

凯歇斯 不,这是凯斯卡先生;他也决定加入我们的计划。他们在等着我吗,西那?

西那 啊,欢迎您,凯斯卡先生。

凯斯卡 西那先生,幸会。

西那 您的到来真是一个好消息。不过今晚,这夜色真是可怕!我们的两三个同伴都看见了怪象。

凯歇斯 他们是不是在等着我?回答我。

西那 是的,他们在等着您。啊,凯歇斯!只要您能够,说服高贵的勃鲁托斯加入我们的一党——  

凯歇斯 您尽管放心。好西那,把这封信拿去,放在市长的坐椅上,勃鲁托斯就会看见的;还有这封信,拿去丢在勃鲁托斯家的窗户里;还有,这一封,用胶粘在老勃鲁托斯的铜像上;这些事情办好以后,就到庞贝走廊去,我们会在那里等你。我们的朋友狄歇尔和特莱包涅斯都到了没有? 

西那 除了辛伯以外,都到齐了;辛伯是到您家里去找您了。我听您的,我马上就去,照您的吩咐把这几封信放好。 

凯歇斯 放好了以后,就到庞贝剧院的走廊来。

凯歇斯 来,凯斯卡,你我在天亮之前,还要到勃鲁托斯家里去见见他。他已经有四分之三的意愿倒向我们了,只要再跟他谈谈,他就会彻底加入我们。 

凯斯卡 啊!他在人民心中,是众望所归的贤能之士;那些我们做起来似乎是罪恶的事情,有了他的支持,便可以点石成金,变成正大光明的义举。

凯歇斯 您对于他、他的才德和我们对他的迫切需要,都看得极为明白。我们走吧,现在午夜已过;天亮以前,我们必须把他叫醒,探探他的决心究竟如何。

第二幕 第一场

【旁白:第二幕第一场,子夜已过,可怕的雷雨渐消,夜空归于平静,勃鲁托斯站在庭院中,静观着点点星辰,妻子鲍西娅和侍童路修斯早已熟睡,勃鲁托斯却整夜难以入眠,凯歇斯的话让他陷入矛盾之中,但共和的覆灭迫在眉睫,该听任服从还是奋起抗争,一切都到了该做决断的时候。】

勃鲁托斯 喂,路修斯!喂!只凭着观望星辰的运行我猜不出还要多久天才会亮起来。路修斯,我在叫你呢!我希望我也能睡得像他一样熟。喂,路修斯,你什么时候才会醒来?醒醒吧!

路修斯  您是在叫我吗,大人?

勃鲁托斯 替我到书房里拿一支蜡烛,路修斯;把它点亮了到这儿来叫我。 

路修斯 我这就去,大人。

勃鲁托斯 除了让恺撒死,我别无他法。我自己对他并没有私怨,这样做只是为了人民的利益。如果他真的加冕成王;他的品性是否会因此而改变尚未可知,蝮蛇总是在光天化日之下出现的,所以走路的人必须时刻小心提防。让恺撒戴上王冠?——噢,不!那将是加在他身上的一根毒刺,他可以用这毒刺来肆意伤人。如若把慈悲之心和权力分开,那权力就会被人误用;可是,讲到凯撒这个人,坦白地说,我还不曾知道他有过一味感情用事,不受理智支配的时刻。可是谦卑之心往往是野心的阶梯,最初的野心踩着它,一步步爬上了高处;当他一旦登上了顶端,那梯子就会被他抛在身后,他的眼光仰望着云霄,藐视自己曾经所处的低微的位置,凯撒何尝不会如此呢?所以,为了避免他走到那一步,必须及早防备。既然我们反对的并非今日的恺撒,那么不妨说:照他现在的地位要是再扩大些权力,就难免引起后患;我们应当把他当作一颗蟒蛇蛋,与其让他孵化长大以后害人,不如趁他还在壳里的时候就把他杀死。 

路修斯 大人,您书房中的蜡烛已经点好了。啊...我在窗口找寻打火石的时候,发现了这封信;您看,信是封好的。

路修斯 大人,我明明记得我去睡觉的时候,并没有什么信放到那儿。 

勃鲁托斯 你回去睡吧;天还没有亮呢。孩子,明天是三月十五吗? 

路修斯 我不知道,大人。

勃鲁托斯 去看看日历,回来告诉我。 

路修斯 是,大人。

勃鲁托斯 天上电闪雷鸣,我可以借着这亮光读出信上的字来。

勃鲁托斯 “勃鲁托斯,你还在沉睡;赶快醒来,瞧瞧你自己吧。难道罗马就要......发声啊,抗争啊,拯救啊!勃鲁托斯,请别再沉睡;醒来吧!”唉,最近这种煽风点火的信常常被丢在我的屋子附近。“难道罗马就要——”让我自己来把这句话补全:难道罗马将要处于暴君的独裁之下?什么,罗马?当塔昆称王的时候,我们的祖先也曾经把他从罗马的街道上赶走。“发声啊,抗争啊,拯救啊!”他们请求我仗义执言,铲除奸恶吗?罗马啊!我向你承诺,在拯救你的这条道路上,勃鲁托斯一定会全力以赴! 

路修斯 大人,我刚刚查过,今天已经是三月十五日了。

勃鲁托斯 很好。到门口瞧瞧去;有人在敲门。

勃鲁托斯 自从凯歇斯煽动我反抗凯撒的那一天起,我从没睡过一个好觉。从计划一件危险的行动,到真正付诸实践的那段日子里,一个人就好像置身于一场可怖的噩梦之中,经历种种的幻象;他的灵魂和肉体会不断纠缠,陷入纷争;整个人的身心就像一个小小的国家,全盘陷入了暴乱,仿佛到了叛变突发的前夕。 

路修斯 大人,凯歇斯先生在门口,他想要见您。

勃鲁托斯 他是一个人来的吗?

路修斯 不是的,大人,还有一些人跟他一起来了。

勃鲁托斯 你认识他们吗?

路修斯 不认识,大人;他们都戴着遮住耳朵的大帽子,外套把他们的脸裹住一半,我根本看不清他们的样子。

勃鲁托斯 让他们进来吧。

路修斯 是,大人。

勃鲁托斯 呵,他们就是那一群党徒。阴谋啊,在这百鬼横行的夜里,你还羞于显露你凶险的面目吗?啊......那么在白天,你又能在何处找到幽暗的洞穴,遮掩起你恶毒的相貌呢?不要费力气再去找了,无耻的阴谋,你还是隐藏在微笑与友善的背后吧;因为要是您现出本来面目,招摇过市,即使幽冥的地府也不足以将你掩藏。

凯歇斯 我想我们未免太冒昧了,打扰您的休息了。早安,勃鲁托斯;我们惊扰您了吧? 

勃鲁托斯 我整夜都没睡,一直醒着。早安,凯歇斯,跟您同来的这些人,我都认识吗?

凯歇斯 是的,每一个人您都认识,他们每个人都很敬重您;谁都希望您能够看重自己,就像每一个高贵的罗马人看重您一样。这是特莱包涅斯。 

勃鲁托斯 啊,欢迎您到这里来。

特莱包涅斯 您好,大人。

凯歇斯 这是狄歇尔。 

勃鲁托斯 我也同样欢迎您。

狄歇尔 幸会,大人。

凯歇斯 这是凯斯卡;这是西那;这是辛伯。 

勃鲁托斯 我都同样欢迎你们。可什么事请让各位如此忧心,连这样的深夜都不能安寝呢?

凯歇斯 我可以单独跟您说句话吗?

勃鲁托斯 当然,请到内室来吧,先生。

狄歇尔 夜深?天已经快亮了,这边是东方;天不是从这儿亮起来的吗? 

凯斯卡 不是的。

西那 啊!抱歉,先生,天是从这边亮起来的;那边镶嵌在云中的灰白色条纹,便是黎明到来的预兆。

凯斯卡 我不得不说,二位都错了。这边,我用手中的剑所指的地方,略微偏南的地方,就是太阳升起的地方;因为现在是初春;再过两个月,太阳就要向偏北的方向升起,吞吐它的烈焰了。而正东方,在这儿,也就是圣殿所在的地方。 

勃鲁托斯 再我让与各位再次握手吧。 

凯歇斯 让我们宣誓吧,以表我们的决心。

勃鲁托斯 不,不必宣誓。如果各位脸上忧愁的神色,我们心中的痛苦和这个时代的腐朽衰落,如果这些动机都还不够有力,那就让我们早些散了伙,各自回去高枕而卧吧;就让恺撒的暴政专行趾高气昂的横扫一切,大家各自等死便罢了。但是,我确信,这些动机足以燃起让懦弱之人奋起反抗的熊熊烈焰,激起手无缚鸡之力的老弱妇孺们的勇气,那么同胞们,除了共同的目标,难道我们还需要什么其他东西,来激起救国之情吗?我们都是守口如瓶、言而有信的罗马人,何必还要什么其他的约束呢?我们彼此赤诚相待,倘若不能达到目的,宁愿以身为殉,何必还要什么其他的盟誓呢?祭司们、懦夫们、奸诈小人、老朽的陈尸腐肉和这一类自甘沉沦的不幸人们才需要发誓;他们名不正言不顺,因此需要用誓言来圆谎,别玷污了我们的义举,也千万不要轻视我们的决心。

凯歇斯 可是西塞罗呢?我们要不要探一探他的意向?我想他一定会跟我们全力合作的。 

凯斯卡 说的对,我们不应该遗漏了他。

西那 是的,绝不能那样。

辛伯  啊!让我们说服他加入我们吧;他的白发苍苍,能助我们赢得人们的好感,使世人同情我们的壮举。人们会说,我们的行动受到他的指点,便不至于显得年少轻狂,一切都有他的老成持重作为掩护,这样......

勃鲁托斯 啊!不要提起他,我们不能对他说起,因为他是永远不会跟随别人去起事的。

凯歇斯 那就将他排除在外吧。

凯斯卡 他的确不大合适。

狄歇尔 除凯撒以外,别的人一个也不要碰吗? 

凯歇斯 狄歇尔,你问得很好。我想,像玛克·安东尼这样备受凯撒青睐的人,我们绝不能让他在凯撒死后继续留在世上。他诡计多端;你们知道他的手段,恐怕会后患无穷;为了避免那样的后果,就让安东尼跟凯撒一起下地狱吧。

勃鲁托斯 凯歇斯,那样未免太残忍了,因为安东尼不过是凯撒的一只臂膀。我们要做献祭者而不是屠夫。我们共同站出来反对恺撒的独裁精神,而精神并不由血肉构成,啊!要是我们能够只剥夺恺撒的精神,就不用残害他的肉体了。可是恺撒非流血不可。所以,善良的朋友们,让我们勇敢地刺杀他,但不要过于残忍;让我们把他当作献给神明的祭品而加以宰割,而不是当作投喂猛犬的腐肉而切成碎块;我们要像那些精明的主人那样,先煽动仆人犯下罪行,再假装斥责他们。这样才可以昭告世人,我们的行动顺理成章,并非出于私心嫉恨。这样,在世人的眼中,我们将被视作清扫恶势力的功臣,而非杀人凶手。

凯歇斯 大人言之有理。

勃鲁托斯 至于玛克·安东尼,我们不必多虑,因为凯撒的头一旦落地,他这条臂膀也是无能为力的。 

凯歇斯 可我还是很担心,因为他对凯撒有很深切的感情——  

勃鲁托斯 唉!凯歇斯,不用担心他了。就算安东尼再如何爱戴恺撒,他能做的不过是独自为恺撒哀悼追思,或是用一死报答凯撒;可是他也未必就会那样做,因为他平日里就耽于玩乐,热衷交际,放纵无度。

特莱包涅斯 不必多虑,就饶他一命吧。等到事过境迁,我们对于这些事情,就会一笑了之

凯歇斯 好吧,即使我们不杀死安东尼,却也不得不堤防他,如果被他发现我们的计划,我想无论如何,他都会想尽办法阻止我们的。

勃鲁托斯 如果恺撒今日向往常一样到圣殿去,那么在众人向他请愿之前,需得有一个人借故将安东尼只开,剩下的人留下来继续行动。

特莱包涅斯 我可以来做这件事。

凯歇斯 那么一切就仰赖特莱包涅斯先生了。

勃鲁托斯别说话!听听钟声敲了几下。

凯歇斯 敲了三下。 

特莱包涅斯 各位,到了我们该告别的时候了。

凯歇斯 不知道凯撒今天会不会来,因为他近来变得很迷信,对幻想、梦境、占卜之类的看法与从前大相径庭。近来这明显的凶险预兆、今夜这诡异的天象,还有卜卦之人的谏言,也许都会让他诸多顾虑,今日他也许不会到圣殿去。

狄歇尔 不必担心,如果他决定不去圣殿,我会劝他改变主意;因为他喜欢听人家说,犀牛见欺于树木,熊见欺于镜子,象见欺于土穴,狮子见欺于罗网,人类见欺于谄媚;可是当我告诉他他憎恶谄媚之徒的时候,他就会欣然首肯,不知道他已经中了我深入痛处的谄媚了。交给我吧;我可以看准他的脾气下手,哄他到圣殿里去。  

凯歇斯 那就劳烦狄歇尔大人了,我们大家都会到圣殿去迎接他。 

勃鲁托斯 最迟要在八点钟到齐,是不是? 

西那 最迟八点钟,不可有误。

辛伯 还有一个人,元老院的里加律斯对凯撒也怀恨在心,因为他说了庞贝的好话,受到凯撒的斥责;你们怎么没人想到他。 

勃鲁托斯 啊,好辛伯,带他一起来吧;他和我感情很好,我也曾施恩于他;叫他到我这儿来,我可以劝他跟我们合作。

凯歇斯 天要亮了;我们要先告辞了,勃鲁托斯先生。朋友们,各自去吧;大家记住你们说过的话,证明你们是真正的罗马人。 



CAST

凯斯卡:殷超

路修斯:孙潇

狄歇尔:乔木心

勃鲁托斯:俞安琪

凯歇斯:夏铭



以上内容来自专辑
用户评论
  • amandaaaaaaa

    到底什么是正义?他们在捍卫什么?自以为是的理想主义 用热爱当残暴的墓志铭 用拯救去杀戮 .…

    过江猛龙No1 回复 @amandaaaaaaa: 你指谁?凯撒吗?

  • 火凤凰ZF

    自以为正义才最为可怕……

    过江猛龙No1 回复 @火凤凰ZF: 人人都自以为正义

  • 阿蹙

    人们要做一件事的时候,总会有一个表面高尚的原因,和一个真正的原因。

  • 蓝色回聲

    求教这是哪个译本

    同怀视之 回复 @蓝色回聲: 朱生豪

  • 初心未果

    只有布鲁特斯才真正出于对民主政体的维护,其他人各怀鬼胎。

  • 过江猛龙No1

    凯撒死于315?

    Anthony龚 回复 @过江猛龙No1: 是的,公元前44年3月15日

  • JackPonyMa

    打卡