裘力斯 · 恺撒 第一幕(上):凯歇斯游说勃鲁托斯反抗恺撒

裘力斯 · 恺撒 第一幕(上):凯歇斯游说勃鲁托斯反抗恺撒

00:00
22:04

裘力斯恺撒-第一集

第一幕上:凯歇斯游说勃鲁托斯反抗恺撒】

主要人物:

弗莱维斯:罗马护民官

马鲁勒斯:罗马护民官

恺撒:罗马独裁官

凯斯卡:恺撒的侍臣之一,反对恺撒的共和派党羽之一

凯尔弗尼娅:恺撒的夫人

马克安东尼:恺撒的近臣,后三头同盟之一

勃鲁托斯:罗马首席执政官

凯歇斯:罗马军事总督,反对恺撒的共和派党羽之一

第一幕第一场-罗马街道

【公元前49年,时任高卢总督的恺撒,带着他兵力强盛的军队一路攻破罗马国境线,挑起了与罗马贵族共和派的权势争夺。经过长达五年的内战交锋,共和派大败于恺撒军团,领袖庞贝殉身埃及,恺撒宣布成为罗马终生独裁官,这一任命广受罗马民众的拥戴,却也让元老院中的共和派为之忌惮,惶恐恺撒不日便将废除共和制加冕成王,然而这些反对之声无法真正的阻挡凯撒,若论盖世功勋和民众拥戴,无人能与如今的恺撒抗衡。就在他得胜而归的那一天,两位共和派护民官例行巡查街道,却见百姓们纷纷聚集在街市上,庆祝着恺撒的王者凯旋。 】

弗莱维斯 走!快走!回家去,你们这群游手好闲的东西,还不快回家去!今天难道是休息日吗?哎哟!你们难道不知道,你们这些做手艺活儿的人,在本该做工的日子走到街上来,一定要把你们职业的符号,也就是你们干活儿用的家伙带在身上吗?说吧,你是干什么工种 的?

市民甲 呃,护民官大人,我是一个木匠。 

马鲁勒斯 你的围裙和皮尺哪去了?穿的这样隆重到这儿来干什么?你呢,你又是靠做什么为生的?

市民乙 大人,老实说,我是一个平平无奇的工匠,也就是您眼中的“粗人”。

马鲁勒斯 那么,你到底是做什么的呢,别卖关子,简简单单的回答我。

市民乙 大人,我希望我干的工作可以对得起自己的良心;我不过是个替人家补缺补漏的。 

马鲁勒斯 混帐东西,说明白一些,你到底是做什么的?

市民乙 嗳,大人,请您不要生气啊;要是您有什么漏洞,我也可以替您补一补。 

马鲁勒斯 你这话什么意思?替我补一补,你这混蛋? 

市民乙 对不起,大人,是替你补破了的鞋洞。 

弗莱维斯 这么说来,你是一个修鞋匠吗? 

市民乙 不瞒您说,大人,我就只凭着一把锥子谋生;我也不会用斧头锯子,也不会做针线女工,我就只有一把锤子。从不管商人的闲事,也不跟女人家纠缠不清。先生,我是专治破旧靴鞋的外科医生;它们倘然患上了危险的重病,我都可以把它们救活过来。那些体面绅士脚上穿的皮鞋,都曾经出自我手呢。

弗莱维斯 可是你今天为什么不在你的鞋铺里工作?反倒是领着这些人在街上闲逛呢?

市民乙 大人,我想要让他们多磨破几双鞋底,好让自己多做几注生意。哈哈哈,好了,不开玩笑,先生,我们今天给自己放了一天假,为了要迎接恺撒,庆祝他的凯旋。您瞧,这整条街上的人都在为他庆祝呢。

马鲁勒斯 为什么要庆祝呢?他带了什么战利品回来?有哪个属国的君主被他俘虏了带回罗马?有谁,用身上的镣铐为他的战车增光添彩吗?你们这些榆木脑袋,铁石心肠,冥顽不灵的东西!冷酷无情的罗马人啊,你们忘记了庞贝将军吗?好多次,你们曾爬上城墙和城垛、爬上塔楼和窗子,还有人高踞在烟囱顶上,手里抱着婴孩,整天坐着耐心等候,就是为了要看一看伟大的庞贝将军经过罗马的街道;当他的战车出现的时候,难道你们不曾发出响彻台伯河两岸的欢呼声吗,那欢呼声久久回荡,让河床都为之震颤。而现在,你们却又穿上盛装,把今天当作节日一般,放假庆祝,把鲜花散布在那条马路上,只为了迎接庞贝将军的敌人踩着他的鲜血凯旋归来吗?走吧!回到你们的家里去吧,双膝跪地,向诸神祷告,祈求你们这忘恩负义的罪过不会遭到报应吧。

弗莱维斯 好了,先生,无需再多说什么了。快走吧,各位同胞,为了弥补这个过失呢,赶快把你们所有的伙伴集合在一起,将他们带到台伯河畔,将泪水洒入河流之中,让那河水高涨起来,直到最低处的水漫过那堤岸的最高处。

群杂 走吧走吧,伙计们,咱们走吧。

弗莱维斯 看啊,连这些下等人也会天良发现;他们自知有罪,一个个哑口无言地离开了。马鲁勒斯先生,您打那一条路走,朝着圣殿的方向过去;我呢,往这边走。要是您看见任何跟恺撒有关的画像,就把它们全部撕掉。  

马鲁勒斯 我们可以这样做吗?您知道今天可是牧神节啊。 

弗莱维斯 别管它;没关系的。总之呢,不要让任何画像增长恺撒的气焰。我要去四处巡视,驱散街上的愚民;您也去吧,您要是看见许多人聚集在一起,无论在什么地方,都要把他们赶跑。我们应当趁早拔除恺撒的羽毛,让他无力高飞;要是他羽翼渐丰,扶摇直上,我们大家都要在他的足下俯听君命了。

第一幕第上)-罗马街道广场

广受民众拥戴的恺撒成为了罗马的终生独裁官,此时的罗马中央广场上,恺撒正与夫人凯尔弗妮娅见证一场神圣的竞走仪式,一个神秘的预言者藏在人群中,等待着向恺撒请愿的良机。

恺撒  凯尔弗妮娅——

凯斯卡 全体肃静!恺撒有话要说。

恺撒 凯尔弗妮娅!

凯尔弗妮娅 夫君,我在这儿。

恺撒 等到安东尼快要跑到终点的时候,你就过去,站在跑道的中间。安东尼——

安东尼 在,恺撒。我的主人,请您吩咐。

恺撒 安东尼,你在飞奔的过程中,记得用手碰一碰凯尔弗妮娅的身体;因为长者们都说,在这场神圣的竞走中,不孕的妇人要是被勇士碰到了身体,就可以解除难育后嗣的咒诅。

安东尼 我一定谨记。恺撒将军吩咐做什么事,我都会立刻照办。 

恺撒 现在开始吧;不要遗漏了任何细节。

预言者 恺撒——  

恺撒 嗯?谁在叫我? 

凯斯卡 安静!全都安静!

预言者 留心三月十五日。 

恺撒 人群中是谁在叫我?我听到了一个声音,一个比一切乐声更尖锐的声音,正喊着“恺撒”的名字。说吧;恺撒在听着。  

预言者 留心三月十五日。 

恺撒 我尊贵的勃鲁托斯大人,请您帮我看看,说话的是什么人? 

勃鲁托斯 一个预言家,他说请您留心三月十五日。 

恺撒 凯斯卡,把他带到我的面前;让我瞧瞧他的脸。 

凯斯卡 伙计,从人群中出来吧,抬起头来,直视着恺撒将军的脸。

恺撒 你刚刚对我说什么?再说一遍。 

预言者 留心三月十五日。 

恺撒 呵,这人是个爱做梦的空想家;无需理会。我们走吧。

第一幕第下)-罗马街道广场

【恺撒成为了罗马共和国的最高当权者,为了避免共和派被其蚕食鲸吞,反对个人专权的军政总督凯歇斯决定联合共和派元老发起反叛,然而眼下共和派尚且势单力薄,他不得不寻一位地位尊贵,德高望重之人来共谋大事,他的心中早有人选,以正直贤德闻名的首席执政官勃鲁托斯深受恺撒的青睐和人民的爱戴,若能得他相助,则大业可图。】

凯歇斯 勃鲁托斯大人,您也去看他们赛跑吗? 

勃鲁托斯 噢,凯歇斯大人,我就不去了。 

凯歇斯 啊,去看看也好。 

勃鲁托斯 我不喜欢凑热闹。对这种陶情作乐的事没有兴趣;我不像安东尼那样对一切总是兴致勃勃。不要让我打断您的兴致,凯歇斯;我先走一步。

凯歇斯 勃鲁托斯,最近,我一直在留心观察着您,从您的眼光之中,我读不到一丁点儿温情,您过去并不是这样的,我觉得您对于我已经没有从前那样的友爱了;您对于您的朋友,太冷淡,太疏离了,可他们全都和以前一样爱着您呢。

勃鲁托斯 凯歇斯,请别误解我。我掩饰神情,躲避人群,只是因为不想以愁容示人,只愿独自承受。近来我心情烦躁,百味杂陈,这种心情不足为外人道,却也使我在行为上看起来有些反常;可是,凯歇斯,您是我的好友,请您不要因此而担忧不快,也无需对我近日的冷漠过多猜测。可怜可叹,我无非是在与自己的心魔斗争,忘记了对别人的礼貌,请您不要责怪我的怠慢。 

凯歇斯 那么,勃鲁托斯,是我误会您了;我因为疑心您对我有什么不满,所以有许多重要的,值得考虑的意见我都藏在自己的心头,没有对您提起。告诉我,勃鲁托斯,您能够瞧见您自己的脸吗? 

勃鲁托斯 不,凯歇斯;要知道,除非有外物协助,否则人是无法看见自己的。

凯歇斯 说的很对,勃鲁托斯,遗憾的是,您却没有这样的镜子,可以把您隐藏着的贤德映射出来,因此您看不见您自己的影子。我听说罗马许多名门望族——除了伟大的恺撒之外——都在谈论勃鲁托斯,他们在时代的镣铐下痛苦的呻吟,都期盼着高贵的勃鲁托斯能擦亮他的眼睛。 

勃鲁托斯 凯歇斯,您想把我引上怎样的歧途呢?你想让我在脑海中挖掘何等子虚乌有的念头呢?

凯歇斯 所以,勃鲁托斯,请您听着;您既然已经明白,想要看清自己,只有凭借外物。而我,作为你的镜子,将如实映照出真实的你,你尚未了解的深藏的你。

勃鲁托斯 呵,您不必如此。

凯歇斯 不要疑心于我,善良的勃鲁托斯;倘若您觉得我是一个胁肩谄笑之徒,惯用千篇一律的盟誓向每个人表露我的忠诚;倘若您认为,我会当着人家的面向他们献媚,背地里就诋毁诽谤;倘若,您觉得我随意对哪一等庸人都会掏心掏肺,那么您就把我当作,是一个心怀鬼胎的危险分子吧。

勃鲁托斯 这一阵欢呼是什么意思?我很害怕,怕人民会选举恺撒做他们的君王。

凯歇斯 噢,您说害怕吗?那么看来您不赞成恺撒成为国王。

勃鲁托斯 是的,凯歇斯,我不赞成;虽然我很敬爱他。话说回来,您缠着我这么久到底为了什么?您有什么话要对我说吗?倘若那是对大众有利的事,哪怕一面是荣耀,另一面是死亡,我也会同样淡然地正视着它们;因为蒙神明庇佑,我对荣誉的无上渴望,可以助我战胜恐惧。

凯歇斯 勃鲁托斯,我深知您有如此美德,就像熟悉您的外貌一样。好,我今天要说的主题正是荣誉。我不知道您和其他人是怎样看待人生的,但对我来说,我宁可赴死,也不愿意为了自己而担惊受怕。我生而自由,和凯撒一样,您也是如此。我们都跟他一样,享受过丰衣足食的日子,也同样能够抵御冬天的寒冷。记得有一次,寒风瑟瑟,下着大雨,汹涌的台伯河水拍打着河岸,恺撒对我说过这样的话。


(闪回)

恺撒 凯歇斯,你现在敢不敢跟我跳下这汹涌的波涛里,游到河对岸去?

凯歇斯 有何不敢!恺撒,来吧,快跟上。

凯歇斯 恺撒,快啊,我们马上就要到河对岸了!

恺撒  救救我,凯歇斯,我要沉下去了!

凯歇斯 什么!不要怕,等着我!

凯歇斯 抓住我的手!

凯歇斯 好了,恺撒,现在你已经逃出风浪了。

恺撒 多谢了,凯歇斯,救命之恩,必定不忘。

凯歇斯 正像我们伟大的祖先埃涅阿斯,从特洛亚的烈焰之中,把年老的安喀西斯背出来一样,我拼尽力气将恺撒带出了台伯河的滚滚波涛。

凯歇斯 可是,勃鲁托斯,你看呐,恺撒现在变成了一尊天神,凯歇斯却还是一个凡夫俗子。要是恺撒偶然向他点一点头,他也必须鞠躬俯首。恺撒还在西班牙的时候,曾经害过一次热病,我看见他烧的神志不清,浑身都颤抖起来;是的,这位天神也会颤抖;他怯懦的嘴唇失去了血色,那双震慑过全世界的眼睛也没了光彩;我还听见他在呼救;是的,他那使罗马人耸耳听之的舌头,唉!却吐出了这样的呼声,“给我一些水喝,”就像一个病怏怏的女孩子。神啊,像这样一个心神软弱的人,却会征服了这个伟大的世界,独占着胜利的光荣,我真的难以想象。

勃鲁托斯 又是一阵欢呼!我想人们这样喝彩,一定是在庆祝恺撒又有新的荣誉加身。

凯歇斯 嘿,老兄,他像一个巨人似的跨越这狭隘的世界;而我们这些渺小的凡人,只配在他粗壮的腿下行走,左顾右盼,寻一处卑微的坟墓。有时候,人可以主宰自己的命运,亲爱的勃鲁托斯,要是我们受制于人,那错处并不在于操控着我们命运的星辰,而是在我们自己。

勃鲁托斯 唉,但是......

凯歇斯 勃鲁托斯和恺撒;“恺撒”那个名字又有什么与众不同?为什么他的名字更加显赫,人们只是提起他而不是你?把那两个名字写在一起,您的名字并不比他的难看,放在嘴上念起来,也一样好听;称起重量来,它们一样重;要是用它们呼神召鬼,“勃鲁托斯”也可以同样感动幽灵,正像“恺撒”一样。那么,以诸神的名义,请问我们这位恺撒将军究竟吃些什么山珍海味,才会长得这样伟大?这真是时代的耻辱!罗马啊,你高贵的血统已经中断了!自大洪水之后,何曾有一个时代,只诞生一位伟大的英雄?直至今日,何曾有人谈起罗马时,说她那巍峨的城墙内,只是一个人的世界?如今,要是罗马给一个人独占了去,那么它真的变成无人之境了。啊!你我都曾听父辈说过,曾经有位勃鲁托斯,宁可恶魔在罗马横行,也不让一人独裁专制。

勃鲁托斯 凯歇斯,我毫不怀疑您对我的诚意;你想怂恿我去做的事,我也略知一二。我对于这件事和眼下时局的看法,以后我会向您和盘托出。可现在我无可奉告,而且我诚恳的请求您,别再多说了。您刚刚说的话,我会仔细考虑,您如果还有什么话想对我说,以后我也必会找一个恰当的时机,洗耳恭听,诚心应答。在那之前,尊贵的朋友,请您记住,勃鲁托斯宁愿做一个乡野莽夫,也不愿在罗马俯首称臣,听命于这艰难的时代,屈从于这重重压力。

凯歇斯 我很高兴,我虽然人微言轻,却也在勃鲁托斯心中激起了这一点点火花。 

勃鲁托斯 竞赛已经结束,恺撒就要回来了。

凯歇斯 当他们从这儿经过的时候,您去拉住凯斯卡的衣袖,他就会阴阳怪气的告诉您,今天有哪些值得一提的事情。 


CAST

马鲁勒斯:小红

恺撒:于浩

凯斯卡:殷超

凯尔弗尼娅:惠凡

马克安东尼:陈思宇

勃鲁托斯:俞安琪

凯歇斯:夏铭

以上内容来自专辑
用户评论
  • 奔波者_3n

    也不知真实的历史与之有多大区别

  • 夏敏_yd

    请问主播,这个版本是谁译的 感觉有些地方比我手里朱生豪先生的文本要好

  • 夏敏_yd

    不知道喜马拉雅上的演播版本哪里可以买

  • 浪萍难驻

    民众就是这样,谁上台就赞美谁,盼望他是圣君,如果不幸这是个昏君暴君,就又继续盼望下一个圣君上台

  • 窗边的小懒猫

    新故事打卡~

  • 叫我小黑就可以了

    很有现场感

  • 服章之美谓之华

    请问主播,这个版本是谁译的 感觉有些地方比我手里朱生豪先生的文本要好

  • 北斋的女儿

    精彩 果然是莎士比亚

  • DongL08

    不错

  • 小俊俊JH

    这些无能的人自己没有能力,还看不到别人的好。对人使了恩,就希望人家十倍百倍的报答他。一群反贼。