1月4日午间英语新闻: 世界上第一条短信 以约95万元售出

1月4日午间英语新闻: 世界上第一条短信 以约95万元售出

00:00
04:00

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)



World's first SMS sold 
世界上第一条短信售出


The world's first SMS has been sold as a non-fungible token (NFT) for $149,729 at auction in Paris, according to the auctioneer Aguttes. Reading "Merry Christmas," the message was sent by British programmer Neil Papworth from his computer on Dec 3, 1992, to Richard Jarvis, then director of UK telecommunications company Vodafone. 
据法国奥古特拍卖行称,世界上第一条短信在巴黎的拍卖会以149729美元(约合人民币95.4万元)的价格作为非同质化代币(NFT)售出。1992年12月3日,英国程序员尼尔•帕普沃思在电脑上向时任英国电信公司沃达丰总监的理查德•贾维斯发送了一条"圣诞快乐"的短信。


Jarvis received the message on his Orbitel 901 cellphone during the company's Christmas function. The NFT is a replica of the original communication protocol that transmitted the SMS, the auction house said. The unknown buyer, who was to pay in the cryptocurrency Ether, will also receive a digital frame with a 3D animation of the message being received.
贾维斯在Orbitel 901手机上收到了这条信息,当时该公司正在举行圣诞活动。奥古特拍卖行表示,这次拍卖的NFT是传输短信的原始通信协议复制品。拍下该NFT的匿名买家将以加密货币以太币支付,他还将收到一个数码相框,其中包含这条短信的3D动画。


重点词汇
1、fungible
英 /ˈfʌndʒəb(ə)l/  美 /ˈfʌndʒəbl/ 
adj. 代替的;可取代的
n. 代替物


2、auctioneer
英 /ˌɔːkʃəˈnɪə(r); ˌɒkʃəˈnɪə(r)/  美 /ˌɔːkʃəˈnɪr/
n. 拍卖商,拍卖师
v. 拍卖


3、programmer
英 /ˈprəʊɡræmə(r)/  美 /ˈproʊɡræmər/
n. [自][计] 程序设计员


4、cryptocurrency 
英 /ˈkrɪptəʊkʌrənsi/  美 /ˈkrɪptoʊkɜːrənsi/
n. 加密货币



TikTok becomes favorite online destination
TikTok成最具人气互联网站点


Move over Google, TikTok is the world's new most popular online destination. The viral video app gets more hits than the American search engine, according to Cloudflare, an IT security company. The rankings show that TikTok knocked Google off the top spot in February, March and June this year, and has held the number one position since August. 
谷歌让一让,TikTok才是新一代全球最具人气的互联网站点。据信息技术安全公司Cloudflare称,这款火爆短视频软件的访问量高于美国搜索引擎谷歌。排名显示,TikTok在今年2月、3月和6月超过谷歌登上榜首,并自8月以来一直保持第一的位置。


It is believed one of the reasons for the surge in TikTok's popularity is the Covid pandemic, as lockdowns meant people were stuck at home and looking for entertainment. The social network, which is owned by Chinese company Bytedance, now has more than one billion active users across the world, and that number continues to grow. Food and recipe videos have become a key part of TikTok's success, with viral clips getting millions of views.
普遍认为,新冠疫情是TikTok人气激增的原因之一,因为疫情期间的封锁意味着人们被困在家里,需要找点乐子。TikTok是字节跳动公司旗下的一款社交软件,目前在全球拥有超过10亿活跃用户,这个数字还在继续增长。美食和食谱视频是TikTok成功的重要因素,那些传播性极强的视频片段获得数百万的浏览量。


重点词汇
1、knock off
击倒;停工;中断



Sausage vending machines popular in Germany
德国兴起香肠自动售货机


Food cravings don't operate on a set schedule. As the Independent reports, Germany has come up with an ingenious solution to this common inconvenience: 24-hour sausage vending machines that are accessible when the butcher is away. The miniature meat markets have become popular in recent years outside German cities. There were more than 500,000 such machines servicing Germany's carnivores as of 2020, according to NPR. 
对美食的渴望是不定时的。据《独立报》报道,对于这种常见的吃货小烦恼,德国人已经想出了一个绝妙的解决办法,那就是24小时香肠自动售货机,即使卖肉商贩不在,你也能买到肉食。这种香肠售货机近几年在德国乡镇地区变得很流行。据美国国家公共广播电台报道,截至2020年,德国已经有50多万台这样的肉食售货机。


The automated vendors are famous for stocking products like bratwurst and bockwurst, but their inventories aren't limited to German sausage. Patrons can pick up other essentials like eggs, milk, produce, and butter, as well as prepared sides like potato salad for a full meal. The meats are vacuum-sealed and the machines are temperature-controlled, so shopping from them is just as safe as buying from the butcher.
这种自动售货机以出售德式小香肠和烟熏香肠等产品著称,但是他们的库存不仅限于德国香肠。顾客还可以在售货机上购买其他必需品,比如鸡蛋、牛奶、农产品、黄油,还有土豆沙拉这种现成的正餐配菜。肉制品是真空包装的,售货机也有控温功能,因此从售货机购买就和从肉商那里购买一样安全。


重点词汇

1、craving
英 /ˈkreɪvɪŋ/  美 /ˈkreɪvɪŋ/ 
n. 渴望;热望
v. 渴望;恳求(crave 的 ing 形式)


2、ingenious
英 /ɪnˈdʒiːniəs/  美 /ɪnˈdʒiːniəs/ 
adj. 灵巧的,有独创性的;精巧的,巧妙的


3、carnivore
英 /ˈkɑːnɪvɔː(r)/  美 /ˈkɑːrnɪvɔːr/
n. 喜欢吃肉的人,食肉动物(诙谐说法);食肉动物



UN chief urges that recovery be 'resolution for 2022'
联合国秘书长发表新年致辞


In his message for the New Year, United Nations Secretary-General Antonio Guterres on Tuesday urged everyone to strive for recovery that benefits people, the planet, and prosperity. "The world welcomes 2022 with our hopes for the future being tested by deepening poverty and worsening inequality... an unequal distribution of COVID vaccines... climate commitments that fall short, and by ongoing conflict, division, and misinformation," lamented the top UN official. 

联合国秘书长古特雷斯12月28日发表新年致辞,呼吁世界各国人民为了人类、为了地球、为了繁荣,一起努力实现复苏。古特雷斯表示,"当世界迎来2022年之际,我们对未来所抱的希望正在经受各种考验:贫困日益加深、不平等更趋严重;新冠疫苗分配不均;气候承诺未能如期兑现;冲突持续不断、分裂状况严重、误导性信息泛滥。"


These are "not just policy tests," but "moral and real-life tests," he added. Yet, these are tests that everyone can pass "if we commit to making 2022 a year of recovery for all," said the secretary-general. "Together, let's make recovery our resolution for 2022," he concluded. "I wish you all a happy and peaceful New Year."
他指出,这些不仅仅是对政策的考验,也是对道德和现实生活的考验。但"如果我们致力于让2022年成为'复苏之年'",终将战胜这些考验。古特雷斯在致辞结束时说,"让我们一起将实现复苏作为2022年的新年决心。祝大家新年快乐祥和!"


重点词汇
1、resolution
英 /ˌrezəˈluːʃn/  美 /ˌrezəˈluːʃn/ 
n. 决议,正式决定;(冲突、问题等的)解决,解决办法;决心,决定
(电视、照相机等的)清晰度,分辨率;
(故事中主要矛盾的)冲突解开;
(医)(炎症或其他症状的)消散,消退

new year's resolution

新年决心



以上内容来自专辑
用户评论
  • 閱讀的狂歡

    短信怎么拍卖?

  • 兮兮公主12138

    打卡

  • 伊夫黎雪文哲老师

    这种音质我给跪了!

  • wsw吴风

    很像高中英语听力。

  • 曾经的未来z

    已打卡

  • 金色的兰花香

    I wish you all a happy and peaceful New Year."

  • 越努力越幸运9666

    打卡

  • 越努力越幸运9666

    打卡

  • 越努力越幸运9666

    打卡

  • 越努力越幸运9666

    打卡