12月29日午间英语新闻:财政部表示2022年将实施更大力度减税降费

12月29日午间英语新闻:财政部表示2022年将实施更大力度减税降费

00:00
04:56

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)



China will scale up tax and fee cuts
2022年将实施更大力度减税降费


China will scale up tax and fee cuts next year after reducing an estimated 1 trillion yuan worth of taxes and fees in 2021, the Ministry of Finance said. "We will implement tax and fee cuts at a greater intensity to vitalize market players," the ministry said in a statement on Monday, after concluding a meeting that mapped out priorities for fiscal authorities in 2022. 
财政部27日表示,2021年全年新增减税降费达到1万亿元。2022年将实施更大力度减税降费。12月27日,全国财政工作视频会议召开,研究部署2022年重点工作。会后,财政部发布声明称,明年将实施更大力度减税降费,增强市场主体活力。


The ministry will step up policy support for hard-hit smaller businesses, grant rewards to demonstration areas utilizing inclusive finance, and support a new array of "little giants", or leading small and medium enterprises that specialize in niche sectors, according to the statement. Efforts will also be strengthened to make good use of local government special bonds, support in-advance infrastructure investments, and improve the structure of income distribution, the statement said.
声明中还指出,将加强对中小微企业纾困帮扶,实施普惠金融发展示范区奖补政策,新增支持一批国家级专精特新"小巨人"企业。合理安排地方政府专项债券,适度超前开展基础设施投资,优化收入分配结构。


重点词汇
1、tax and fee cuts 
减税降费


2、scale up
按比例放大;按比例增加


3、niche
英 /niːʃ; nɪtʃ/  美 /niːʃˌnɪtʃ/ 
n.【商业】有利可图的市场(或形势等), [亦称作 niche market];壁龛;合适的职业
vt. 放入壁龛



China shortens negative lists for foreign investment
外资准入负面清单连年缩减


China on Monday unveiled two shortened negative lists for foreign investment, as part of efforts to further open up the economy and promote high-quality economic development. The two new negative lists will take effect on Jan 1, 2022. This marks the fifth consecutive year that China revised its national negative list and pilot free trade zone (FTZ) negative list. The number of items that are off-limits for foreign investors will be cut to 31 in the 2021 version of the national negative list, from 33 in the 2020 version, according to a statement jointly released by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce. The number of items on the pilot FTZ negative list will be reduced from 30 to 27. 
为进一步扩大对外开放,推动经济高质量发展,国家发展改革委、商务部12月27日对外发布2021年版全国和自贸试验区外资准入负面清单,自2022年1月1日起施行。这是我国连续第五年缩减全国和自贸试验区负面清单。2021年版全国和自贸试验区外资准入负面清单,分别从2020年版的33条和30条进一步缩减至31条、27条。


According to the new lists, foreign ownership caps on passenger car manufacturing companies will be removed. All manufacturing sectors will be open to foreign investors in pilot FTZs. Foreign investors' access to the service sector in pilot FTZs will also be widened. Foreign investment will be allowed in the social survey industry, but ownership by foreign investors should be no more than 33% and the legal representatives should have Chinese nationality.
根据2021年版负面清单,在汽车制造领域,取消乘用车制造外资股比限制,自贸试验区外资准入负面清单制造业条目清零,同时探索放宽服务业准入。在社会调查领域,允许外商投资社会调查,但要求外商股比不高于33%,法人代表应当具有中国国籍。


重点词汇
1、free trade zone (FTZ) 
[贸易] 自由贸易区



China's red tourism gathers steam
'红色旅游'搜索热度大幅增长


Red tourism became an increasingly popular choice for travelers in 2021, data from a recent report showed. The number of searches for "red tourism" on Mafengwo, a Chinese travel service and social-networking platform, increased by 176 percent this year from a year earlier, according to the report jointly published by Mafengwo and China Tourism Academy. Red tourist destinations in North China's Beijing-Tianjin-Hebei region have grown in popularity at the quickest rate nationwide, with the number of searches surging 240 percent year-on-year. 
近日,旅游服务和社交网络平台马蜂窝与中国旅游研究院共同发布的报告称,2021年,红色旅游成为越来越多人出游的选择。《报告》指出,马蜂窝上红色旅游搜索热度较上年同期增长176%。京津冀红色旅游区的搜索热度增长最高,同比增加240%。


Some 41.7 percent of respondents to a survey in the report said they visited red tourist sites more than three times this year, and over 40 percent of them went to such places "frequently" and "voluntarily" for sightseeing and education. Red-themed homestay and live shows were the favorite activities of tourists in 2021, with each accounting for nearly 20 percent of all activities in red tourism, according to the report.
参与调查者中,41.7%的游客今年参加红色旅游的次数达到3次以上,40%以上的游客经常、自主选择红色景区参观学习。2021年游客最喜爱的红色旅游项目的类型排名第一位和第二位的分别是红色民宿、红色实景演出,这两项在红色旅游项目中的占比均接近20%。


重点词汇
1、voluntarily
英 /ˈvɒləntrəli/  美 /ˌvɑːlənˈterəli/ 
adv. 自动地;以自由意志



23rd China Hi-Tech Fair kicks off
第23届高交会在深圳开幕


The 23rd China Hi-Tech Fair (CHTF) kicked off both online and offline on Monday in Shenzhen. The on-site exhibitions cover a total area of 157,000 square meters, and more than 1,900 enterprises at home and abroad are participating in the online exhibition. Well-known enterprises, colleges and universities, and organizations like Huawei, ZTE, Shenzhen Salubris Pharmaceuticals, Peking University, and Tsinghua University are showcased at this year's fair. 
第二十三届中国国际高新技术成果交易会12月27日在深圳开幕。本届高交会线下展览总面积达15.7万平方米,1900多家国内外企业参加线上展会。包括华为、中兴、信立泰、北京大学、清华大学等在内的众多知名企业、高校、机构纷纷亮相。


A total of 39 countries, including France, Germany, Russia and Argentina are participating either online or on-site, showcasing the latest achievements in the fields of new-generation information technology, high-end manufacturing, smart cities, new energy, and new materials.
法国、德国、俄罗斯、阿根廷等39个国家通过线上或线下方式参展,重点展示新一代信息技术、高端制造、智慧城市、新能源、新材料等领域的最新成果。


重点词汇
1、Pharmaceutical
英 /ˌfɑːməˈsuːtɪkl; ˌfɑːməˈsjuːtɪkl/  美 /ˌfɑːrməˈsuːtɪkl/
adj. 制药的
n. 药物;制药公司股票(pharmaceuticals)




以上内容来自专辑
用户评论
  • 英语单词基础

    打卡

  • 荷塘月色_39i

    太过分了吧,广告还必须听两遍

  • 曾经的未来z

  • 秋窗风雨_

    打卡打卡

  • 强子海鲜

    学习英语

  • 梦里星夜

    打卡

  • 梦里星夜

    打卡

  • 梦里星夜

    打卡

  • 薄荷冰片哈哈

    打卡2022.2.6

  • 梦里星夜

    打卡打卡