这难道是马斯克中国分身“马赛克“! 如何用英语表示长相酷似彼此的两个人?

这难道是马斯克中国分身“马赛克“! 如何用英语表示长相酷似彼此的两个人?

00:00
04:21

WX: jessica66001,获得卡卡老师的英语学习干货分享
更多卡卡老师福利公号:卡卡课堂
最近这位酷似马斯克的中国小哥火遍了国内的社交媒体,而且还火到了国外。
有网友戏称,这是马斯克失散多年的兄弟——马赛克!
说起外貌相似的两个人,你可能会想到用look like这个短语。
He looks like you.
他看起来很像你。
马斯克本人也看到了这段视频,并在推特上发表感言:


他说:Maybe I’m partly Chinese.
或许我部分是中国人。


在马斯克那条推特下面有一位印度网友发了一个有趣的评论,他写道:


In Hindu mythology, the belief is that in the world, there are seven similar looking people.
在印度神话中有这样一个说法,全世界有7个酷似彼此的人。
So every person has 7 doppelgangers and they may never come across each other in a lifetime.
所以每个人总有7个自己的“分身”,他们或许此生不会相遇。
Come across:偶遇
Doppelganger /'dɔpl,gæŋə/
表示“长相酷似自己之人”,或者可以译为“分身”。这个词源于德语。
这让我想起很多明星都有这种找到“分身”的体验,比如小岳岳。

除了Look like之外,我们还可以用下面的短语表达“和某人很相似”:
be similar to...
The brothers are similar to each other.
兄弟俩长得很像。


be identical to...
identical /aɪ'dɛntɪkl/ adj. 同一的
They still look identical.
他们现在看起来还长得一样。


take after 
I take after my father.
我长相随我爸爸。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!