西安启动第三轮核酸检测|Xi'an Starts Third Round of Testing for Coronavirus
More than 4 million residents in Xi'an, capital of Shaanxi province, underwent nucleic acid testing for COVID-19 on Thursday after a third round of testing began at 8 am.
周四上午8点,陕西西安开展第三轮新冠病毒核酸筛查工作,全市400多万名居民接受检测。
All communities, villages and workplaces were closed effective Thursday, and residents have been asked not to leave the city unless "extremely necessary", according to a statement released by the city government.
根据西安市人民政府发布的声明,自本周四起,全市小区(村)、单位实行封闭式管理,倡导全体市民“非必要不离市”。
Long-distance passenger transportation services have been suspended. However, freight vehicles transporting epidemic prevention materials and daily necessities are exempt.
除运输防疫物资和生活必需品的货车外,长途客运服务已暂停。
The statement was issued after 127 people tested positive in the second round of nucleic acid testing.
声明发生前,共127人在第二轮核酸检测中呈阳性。
According to Lyu Yongpeng, deputy director of the city's health commission, Xi'an reported 91 new locally transmitted COVID-19 cases from Wednesday to 1 pm on Thursday, bringing the city's total number of confirmed cases to 234 in the current outbreak.
据西安市卫生健康委副主任吕永鹏介绍,从本周三到本周四下午1点,西安报告了本土确诊病例91例。自此,本次疫情中该市确诊病例总数达234例。
The new confirmed cases included three children under age 3, Lyu said at a news conference. "Xi'an added 31 new medium-risk areas the previous day," Lyu said. The city had one high-risk area and 71 medium-risk areas as of 1 pm on Thursday, he added.
吕永鹏在新闻发布会上说,新增确诊病例中包括三名3岁以下的儿童。吕永鹏表示:“西安在前一天新增中风险地区31个。”他补充说,截至周四下午1点,该市有1个高风险区和71个中风险区。
The outbreak has seen the spread of the virus to a number of other cities in Shaanxi and beyond the province.
此轮疫情已波及陕西省及省外其他一些城市。
Three new cases have been reported in Xianyang, three in Yan'an, both in Shaanxi, one in Beijing, 24 in Dongguan, Guangdong province, four in Zhoukou, Henan province and one in Yuncheng, Shanxi province.
陕西咸阳报告了3例新增病例,陕西延安报告了3例,北京报告了1例,广东东莞报告了24例,河南周口报告了4例,山西运城报告了1例。
Gene sequencing of the infected patients indicated that the strain of the virus is similar to the cases in Xi'an.
这些确诊患者的基因测序表明,该病毒毒株与西安病例相似。
All domestic flights to and from Xi'an Xianyang International Airport have been canceled to contain the spread of the virus, local authorities said on Thursday. Three international flights were still operating as of 10 am on Thursday. Many airlines and railway departments have asked passengers to accept refunds or reschedule their trips.
当地政府周四表示,为遏制病毒传播,所有往返西安咸阳国际机场的国内航班都已取消。截至周四上午10点,三架国际航班仍在运行。多家航空公司和铁路部门已要求乘客接受退款或重新安排行程。
The city's education and other departments have been urged to carefully prepare facilities for postgraduate entrance examinations scheduled to start at Chang'an University on Saturday to ensure the health safety of teachers and examinees. A total of 135,000 candidates are due to take the exam in the city.
西安市教育部门和其他有关部门已紧急为定于本周六在长安大学举行的研究生入学考试精心做好布置,保障教师和考生的健康。共有13.5万名考生将在该市参加研究生入学考试。
Li Qungang, a senior official at the city's commerce bureau, said there are adequate food supplies, including meat, vegetables, and daily necessities in the city.
该市商务局党组成员李群刚表示,西安市有充足的食品(如肉类、蔬菜)和日用品供应。
A housewife surnamed Liu said the lockdown has had little impact on people's lives in her community. "Residents voluntarily keep safe distances while waiting in line for nucleic acid testing," she said.
一位刘姓家庭主妇说,封闭式管理对社区居民的生活影响不大。她表示:“居民在排队等待核酸检测时都主动保持安全距离。”
nucleic
英 [njuːˈkleɪɪk];美[nuˈkleɪɪk]
adj. 核的;核酸
freight
英 [freɪt];美[freɪt]
n. (海运、空运或陆运的)货物;货运
vt. 寄送,运送(货物);货运;使充满(某种心情或口气)
exempt
英 [ɪɡˈzempt];美[ɪɡˈzempt]
vt. 豁免;免除
adj. 获豁免;免除(责任、付款等)
v. 豁免;免除
n. 被免除(义务,责任)的人;免税人
lockdown
英 [ˈlɒkdaʊn];美[ˈlɑːkdaʊn]
n. 活动(或行动)限制
Gene sequencing of the infected patients indicated that the strain of the virus is similar to the cases in Xi'an.
打卡
打卡
打卡~
打卡
打卡
打卡
打卡
西安,加油!