珍妮·古道尔博士 | 对森林的信仰

珍妮·古道尔博士 | 对森林的信仰

00:00
02:58

Rainforests: Ecological marvels, millions of years in the making Rainforests provide water food and livelihoods for billions of people around the world.

热带雨林:一个生态奇迹。数百万年以来,雨林为全世界数十亿人口提供水食和生计。


They contain a staggering diversity of life. They create the oxygen we breathe and regulate our climate, they are our life support system. But rainforests are at grave risk. Every second of every day, an irreplaceable rainforest, the size of a football field is destroyed.

雨林中藏着各类令人惊奇的生命,它制造出我们呼吸的氧气,调节气候,它是我们生命的支撑系统。但雨林正遭受着重大威胁。每分每秒,都有一个足球场大小的雨林被破坏。


Powerful economic and political interests are driving their destruction to produce beef, palm oil and paper, wiping out countless species from existence,marginalizing the poor, and deepening inequality, threatening the survival of indigenous communities and destroying the best solution for climate change that we have.

强大的经济和政治利益正驱使人们破坏雨林,转而生产牛肉,棕榈油和纸张,导致不计其数的消失,穷人边缘化,加剧不平等,威胁土著居民的生存,破坏我们应对气候变化的最佳方案。


But there is still hope where a different future awaits us. Where faith unites us to make rainforests a shared spiritual priority. Where we teach our communities that rainforests are a sacred trust.

但仍有希望,在一个不同的未来等待着我们。在那里,信仰将我们团结在一起,让雨林优先成为我们共同精神。在那里,我们教导群体,雨林是一种神圣的信赖。


Where we feed a growing planet without converting rainforests. Where we work with companies to ensure their products are deforestation free and where we make sure that governments protect forests and the rights of indigenous peoples.

在那里,我们没有破坏雨林却养活了一个不断增长的星球。在那里,我们与公司合作,确保其产品与砍伐森林无关。在那里,我们确保政府保护雨林以及土著居民的权利。


This is the future where we do what is right. But we need to come together, affirm that protecting rainforests is a moral responsibility for all people of faith, mobilize a movement built on the values we share across our religions and spiritual traditions.

这是我们做正确事情的未来。但我们需要团结在一起,确保保护雨林是所有信仰者的道德责任,发起一场建立在我们跨宗教和精神传统所共享的价值观基础上的运动。


Stewardship of the Earth and care for creation. A respect for human rights and human dignity, social and economic justice. The Interfaith Rainforest Initiative is doing just that. From the Amazon to the Congo Basin to the forests of Southeast Asia, rallying faith communities to act.

管理地球,关心造物;尊重人权,人的尊严,社会和经济公正,跨信仰的雨林倡议就是这样做的。从亚马逊到刚果盆地,再到东南亚雨林,号召信仰集体,采取行动。


We must end deforestation because her life depends on it, his life depends on it, their future depends on it. We all depend on it.

我们必须结束森林砍伐,因为她的生活依赖雨林,他的生活也依赖雨林,他们的未来都依赖雨林。所有人都与它休戚相关。


Notes:

At risk

in a dangerous situation 处境危险,冒风险


All houses within 100 metres of the seas are at risk of flooding.

所有离海岸不足100米的房子都有被洪水袭击的危险。


Wipe sth out

to destroy something completely 完全摧毁


Whole villages were wiped out in the fighting.

所有的村子都在战斗中被彻底摧毁了。


Marginalize

to treat someone or something as if they are not important 使边缘化;忽视;排斥


Now that English has taken over as the main language, the country's nativelanguage has been marginalized.

由于英语已成为主要语言,这个国家的本国语言倒被边缘化了。


Deforestation

the cutting down of trees in a large area, or the destruction of forests by people 大面积砍伐森林;人为毁林


Deforestation is destorying large areas of tropical rain froest.

滥伐森林毁掉了大面积的热带雨林。


Rally

to (cause to) come together in order to provide support or make a sharedeffort 集合;召集;(使)团结


The president has called on the people on rally to/behind the government.

总统已发出号召,呼吁公众和政府团结在一起。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 林恩一一

  • 笑fun天

    We all depend on it

  • 洛书Y

    ❤️

  • 迷迭幻